<東明>八年 辛卯 八月,......<卑离>王<簠>公,遣其子<素奴>

 

来献美女五人 明珠十顆, 請會於<東池>.

 

<紫蒙>王<廣>公亦遣子<西川>来献象牙․白璧․宝帳五事.

 

<簠>公請<廣>公及<胡>王<莫車>故,<莫車>亦遣使来献不老酒請會<東池>,許之.

 

 

동명8년 신묘(BC30년) 8월, (중략)

 

비리(卑离)왕 <보簠{賈達生慕漱帝子}>공이 자신의 아들 <소노素奴>를 보내와서

미녀 다섯과 맑은 구슬 10개를 바치면서 동지(東池)에서 만나길 청하였고,

 

자몽(紫蒙)왕 <광廣{賈達生 且鞮侯孫子}>공 또한 아들 <서천西川>을 보내와서

상아와 흰 옥판 및 보배로운 장막 다섯을 바쳤다.

 

<보簠>공이 <광廣>공

호胡{匈奴}왕 <막거莫車{雕陶莫皋즉 復株絫선우}>까지 청하였고,

<막거莫車> 또한 사신을 보내와서 불로주를 바치며 동지(東池)에서 만나길 청하여서,

이를 허락하셨다.

 

丙辰,上與<胡括>‧<素括>如<卑离><東池>,會<簠>公‧<廣>公‧<莫車>于<東池>.

 

<簠>公妃<舄>氏‧<廣>公妃<慕容>氏‧<莫車><王昭君>與<素括>妃相見池上,

 

<昭君>雖美不如<張>‧<鄭>‧<孟>‧<召>, 上謂<胡括>曰“誰謂<漢>家女美於天下乎.

 

天下之美盡於東矣.” <昭君>敀而生女<須卜>居次皃類, 盖<昭君>之慕帝深矣.

 

<漱帝>開<東池>而灌民田, 後天人無別帝與<莫車> ,相會後,<芻>单益近云.

 

<昭君>之生女也, 求人蔘‧熊蹯‧松子‧胡桃‧紫貝于上,

 

上命<吉士>求而送之. <涉臣>遣使来献土物. 

 

 

 

병진일, 상께서 <호괄胡括{廣公妻李陵女}>・<소괄小括{胡括所生廣公女}>과 더불어

 

비리(卑离)동지(東池)로 가셔서 <보簠>공{卑离王}과 <광廣>공{紫蒙王} 및

 

<막거莫車{匈奴單于}>를 동지(東池)에서 만나시매,

 

<보>공妃 <작舃>씨와 <광>공妃 <모용慕容>씨 및 <막거>의 <왕소군王昭君>과

 

<소괄小括>妃동지(東池)의 물가에서 서로 만나게 되었는데,

 

<왕소군>이 비록 예쁘긴 하나 <장張>・<정鄭>・<맹孟>・<소召>와 같지는 못하였더니,

 

 

 

상께서 <호괄胡括>에게 이르시길

 

 

“누가 한(漢)家의 여인들을 천하의 미색이라 한 것이오?

 

천하의 미색들은 모두 동쪽 땅에 있었소이다.”라 하셨다.

 

 

<왕소군>이 혼인하여 딸 <수복須卜>을 낳고서도

 

둘째 용모부류에 있었던{몸 가꾸기를 소홀히 한} 것은

 

대략 <소군>이 帝를 사모함이 깊었음이었다.

 

 

 

<모수제慕漱帝>께서 동지(東池)를 여시어 백성들의 밭에 물을 대어주셨는데도,

 

후천(後天){後世,後日}사람들은

 

제{慕漱帝}와 <막거{雕陶莫皋=復株絫선우}>를 구별하지 못하였었으나,

 

서로를 만난 이후에는 <추모>선우(單于)가 더욱 닮았다고 하였다.

 

 

<왕소군>이 딸을 낳더니 {沙漠과 草原에서는 나지 않는} 인삼 및

 

곰발바닥과 잣 및 호두와 자패(紫貝)를 상께 구해주시길 부탁하였고,

 

 

상께서는 <길사吉士>에게 명하여 구해서 보내주게 하셨다. 

 

 

<섭신涉臣{鮮卑王}>이 사신을 보내와서 토산물을 바쳤다. 

 

 

 

 

<호(胡)와 선비, 비리, 자몽>

 

 

Posted by 띨빡