지마왕 원년(A.D.159) 토시(土豕=己亥)

 

土豕 元年 正月 太公摩帝薨 葬以王禮

 

정월 태공 <마제摩帝>가 죽어, 왕의 예(禮)로 장사지냈다.

 

월복(홍제) - 마제(90?-159)

마제(미례) - 애례(140-199)

 

마제는 지마祗摩(131-191 재위 159-191)의 비 <애례愛禮>의 아버지이다. 


 

二月 上與愛后 親祀祖廟 賜酺骨門

昌永伊飡 宮孝稟主 玉權水路 羊皇水母 啓其別軍使 申權(一)吉飡 順宣斗胡級飡

翌宗京路 狗日京母 昕連護城大師

 

2월 왕과 애후(愛后){애례愛禮}가 친히 조상의 사당에 제사를 지내고,

골문에 연회를 베풀었다.


<창영昌永>을 이찬, <궁효宮孝>를 품주, <옥권玉權>을 수로, <양황羊皇>을 수모,

<계기啓其>를 별군사, <신권申權>을 일길찬, <순선順宣>과 <두호斗胡>를 급찬,

<익종翌宗>을 경로, <구일狗日>을 경모, <흔련昕連>을 호성대사로 삼았다.



三月 扶余使 來吊先今 獻方物

上洗 愛后女淡理

 

3월 부여가 사신을 보내어 선금(先今){파사왕}을 조문하고 특산물을 바쳤다.


왕이 애후의 딸 <담리淡理>를 씻었다.

 

지마(애례) - 담리(159- )

 

 

지마왕 2년

2월 왕이 직접 시조묘에 제사를 지냈다.

창영을 이찬으로 임명하여 정사를 맡겼다.

옥권을 파진찬으로, 신권을 일길찬으로, 순선을 급찬으로 임명하였다.

3월 백제가 사신을 보내 예방해왔다.

<삼국사기 신라본기> 


七月 上與太聖愛后 遊音汁伐 試射士

 

7월 왕이 태성(太聖){사성}과 애후와 더불어 음즙벌(音汁伐)을 여행하며,

사사(射士)를 시험하였다.

 

 

지마왕 원년은 159년이다.

 

이때 태성(太聖) <사성史省> 60세, <지마祇摩> 29세, 애후(愛后)<애례愛禮> 20세,

태자 <반군班君> 4세, <일성逸聖> 25세, <모리毛利> 20세이다. 

 

 

 

 

지마왕 2년(AD.160)

 

二年 正月 以馬知那爲神籬將軍 莫兮南路 加車南母

 

정월 <마지나馬知那>를 신리장군, <막혜莫兮>를 남로, <가거加車>를 남모로 삼았다.

 

화신(알영) - 한나(63?-132)

굴공(한나) - 궁공

칠공(한나) - 지소례(100?-174)(모리) - 지진내례(155?-212)

                  마지나(110>-179)

허루(한나) - 곡공(126- )

 


 

三月 降雹傷麥 昌永請免 不許 允良西路 白馬卒故也

遣大頭逸聖 于州郡 按民察吏

五厚獻阿瑟羅地

 

3월 우박이 내려 보리가 상했다.

 

<창영昌永>이 사직하기를 청하였으나 왕이 허락하지 않았다.

 

<윤량允良>을 서로로 삼았는데, <백마白馬>가 죽은 까닭이다.


대두(大頭) <일성逸聖>을 주군(州郡)으로 보내어,

백성을 어루만지고 관리를 조사하도록 하였다.


<오후五厚>가 아슬라(阿瑟羅)의 땅을 바쳤다.


四月 大水 上减食自責 慮囚除死罪 悉宥之

 

4월 홍수가 나서 왕이 음식을 줄이며 자책하였다.

죄수를 조사하여 죽을죄를 제외하고는 모두 죄를 용서하여 주었다.


 

지마왕 3년

3월 우박이 내려 보리싹이 상하였다.

4월 홍수가 났다.

죄수들을 심사하여 사형수를 제외하고 나머지는 모두 석방하였다.

<삼국사기 신라본기> 


 

七月 朱日遣使 獻美女 ‘以爲居陀本屬臣邦 請歸于臣’ 上不許

汗門爲北路 虹盧爲阿瑟羅太守

板久生 上子板公

 

7월 <주일朱日>이 사신을 보내어 미녀를 바치며

거타(居陀)는 본래 신(臣)의 나라였으므로 신(臣)에게 돌려주기를 청한다고 하였다.

 

왕이 허락하지 않았다.


<한문汗門>을 북로로, <홍노虹盧>를 아슬라태수로 삼았다.


<판구板久>가 왕의 아들 <판공板公>을 낳았다.

 

지마(판구136-193) - 판공(160-228)


 

九月 召文景文王崩 子翡貝立 時景文荒色亂政

翡貝母與妙后 爭寵 或云景文遇鴆而崩

上遣私臣逸聖吊之 翡貝以其姊現郞妻之

加利井主 生上女七利 上洗之

 

9월 소문(召文) 경문왕(景文王)이 죽어 아들 <비패翡貝>가 섰다.

 

당시 <경문>은 황색(荒色)하여, 정사가 어지러웠다.

 

<비패>의 어머니와 묘후(妙后)가 왕의 총애를 다투었다.

 

혹은 <경문>이 우연이 짐새의 독에 죽었다고 한다.

 

왕이 사신(私臣) <일성逸聖>을 보내어 조문하였다.

 

<비패>가 누나 <현랑現郞>을 <일성>에게 시집보냈다.


<가리加利> 정주(井主)가 왕의 딸 <칠리七利>를 낳았다.

 

왕이 아기를 씻겨 주었다.

 

<가리加利>는 백제의 골녀 <양개羊介>이다.

지마(가리) - 거리居利(158-  )

 

거리居利(158-  )는 박제상(363-422)의 4대조이다.


 

十一月 逸聖與現郞 歸 上見而美之 召幸之 曰 “爾母與汝 孰美” 現郞曰 “

妾母年倍于妾 而色亦倍之” 上爲之動容

 

11월 <일성逸聖>과 <현랑現郞>이 돌아왔다.

 

왕이 <현랑>의 아름다움을 보고 불러 행차하여 말하기를

 

“너의 어머니와 너 둘 중에 누가 더 아름다우냐.”고 물었다.

 

<현랑>이 말하기를

 

“첩의 어머니는 저보다 나이가 곱절이 많지만,

색(色)도 역시 곱절입니다.”라고 하였다.

 

왕이 <현랑>의 거동과 차림새를 살폈다. 

 

 

 

지마왕 3년(AD.161)

 

三年 正月 支所禮伊飡 毛利稟主 玉權京路 翌宗水路

 

정월 <지소례支禮>를 이찬으로, <모리毛利>를 품주로,

<옥권玉權>을 경로로, <익종翌宗>을 수로로 삼았다.


 

二月 朱日侵居陀 上怒 命馬知那伐之

 

2월 가야의 <주일朱日>이 거타(居陀)를 침공하였다.

 

왕이 노하여 <마지나馬知那>에게 <주일朱日>을 치도록 명하였다.


 

三月 以仇鄒太子爲祥文大師 逸聖爲少師

 

3월 <구추仇鄒>태자를 상문(祥文)대사로, <일성逸聖>을 상문(祥文)소사로 하였다.

 

<구추仇鄒>는 <탈해>와 <모시>의 아들로 <석추昔鄒(155? -209)>의 아버지이다.  


<석추昔鄒>와 <일성逸聖>의 인연은 이 때부터 시작하여,

<아달라>와 <벌휴>로 이어진다.


 

七月 上親征加耶 至黃山江 爲伏兵所圍 兵官雄宣披圍救出 馬知那大軍繼至 敵退遁

 

7월 왕이 가야를 친히 정벌하러,

황산강(黃山江)에 이르렀는데 복병에게 둘러싸임을 당하였다.

 

병관 <웅선雄宣>이 포위를 헤치고 왕을 구출하였다.

 

<마지나馬知那>의 대군과 이어짐에 이르자 적(敵)이 퇴각하여 물러났다.

 

명선(한제) - 웅선(135-209)

 

 

 

지마왕 4년

2월 가야가 남쪽 변경을 약탈하였다.

7월 왕이 가야를 직접 공격하였다.

보병과 기병을 거느리고 황산하를 지나는데

가야인들이 숲 속에 군사를 매복시키고 기다렸다.

왕은 이를 모르고 곧바로 전진하였는데, 복병이 나와 왕을 여러 겹으로 포위하였다.

왕은 군사를 지휘하여 맹렬히 싸워 포위를 뚫고 퇴각하였다.

<삼국사기 신라본기> 


 

九月 上閱兵 于推火 以吉元爲征虜大將軍

 

9월 왕이 추화(推火)에서 병사를 점검하였다.

<길원吉元>을 정로대장군으로 삼았다.


 

十月 朱日遣使請和 不許

以骨花妻雄宣

 

10월 <주일朱日>이 사신을 보내어 화친을 청하였으나 왕이 허락하지 않았다.


<골화骨花>{파사와 골치의 딸}를 <웅선雄宣>에게 시집보냈다. 

 

파사(골치) - 골화(142-185)

 

 

 

지마왕 4년(AD.162)

 

四年 正月 馬知那伊飡 兪生稟主

 

정월 <마지나馬知那>를 이찬, <유생兪生>을 품주로 삼았다.


 

二月 大破加耶兵 于黃山

現郞生 上子完郞 上命逸聖洗之

 

2월 가야의 병사를 황산(黃山)에서 크게 깨뜨렸다.


<현랑現郞>이 왕의 아들 <완랑完郞>을 낳았다.

 

왕이 <일성>에게 씻기도록 명하였다.


 

五月 上引精兵一萬 進圍比只伐 大雨不止 吉元請罷之 上怒 囚吉元 于軍中

5월 왕이 정병 1만을 거느리고 나아가 비지벌(比只伐)을 둘러쌌으나,

큰 비가 그치지 않았다.

 

<길원吉元>이 정벌을 그만두기를 청하자,

왕이 노하여 <길원吉元>을 군중(軍中)에 가두었다.


 

八月 上自比只還都 命罷征虜軍 時大雨連下 三朔 我軍多罹病 上乃釋吉元 而罷兵

 

8월 왕이 비지벌에서 환도하였다.

 

정로군을 마치도록 명하였다. 큰 비가 연이어져 내렸다.

 

3번의 초하루 동안 우리 병사들 대부분이 병을 앓았다.

 

왕이 이에 <길원吉元>을 석방하고, 병사들을 방면하게 하였다.


 

 

지마왕 5년

8월 장수를 보내 가야를 공격하게 하고, 왕은 정병 1만을 거느려 뒤를 이었다.

가야는 성을 닫고 굳게 수비하였다.

그 때 마침 비가 오래 내렸으므로 왕은 되돌아 왔다.

<삼국사기 신라본기> 


 

九月 上新置三母井 以胞妹宝摩爲天井聖母 天公女天惠爲地井聖母

沙乙那女骨那爲人井聖母

 

9월 왕이 삼모정(三母井)을 새로 두었다.

 

같은 어머니 동생 <보마宝摩>를 천정(天井)성모로,

<천공天公>의 딸 <천혜天惠>를 지정(地井)성모로,

<사을나沙乙那>의 딸 <골나骨那>를 인정(人井)성모로 삼았다. 

 

 

 

 

지마왕 5년(AD.163)

 

五年 正月 愛后生南君太子 上洗之 賜酺三日

以茂山神君入 爲伊飡 其妻又日爲稟主

詔 “男子十歲以上 皆習射騎擊釰 女子十歲以上 皆習蚕麻酒色

各令所司 試 賞其優 勿拘骨品”

 

정월 애후가 <남군南君>태자를 낳았다.

 

왕이 아기를 씻겨주고 3일 동안 연회를 베풀었다.


<무산茂山>신군(神君)을 들어오게 하여 이찬으로 삼고,

<무산>신군의 처 <우일又日>{허루와 사을나의 딸}을 품주로 삼았다.

 

지마(애례) - 남군(163-190)

 

138년 2월에 <사을나>가 쌍둥이를 낳아

남자 아이는 <우일又日> 여자 아이는 <우한又韓>이라고 이름 지었다 하는데,

남자 아이가 <우한又韓>이고 여자 아이가 <우일又日>이다.


 

조서를 내려

 

“남자 10세 이상은 모두 활쏘기, 말타기, 겨루기, 칼쓰기를 배우도록 하고,

여자 10세 이상은 잠마(蚕麻)와 주색(酒色)을 배우고,

각 령(令)의 관아에서는 시험하여

우수자에게는 골품에 구애하지 않고 상을 내리라.”고 하였다.


 

三月 召文崇德太子 廢翡貝 而自立 以妙后爲妻 遣其弟景王太子 獻其女貝文公主 曰

“臣女陋 不足以奉天帝 願爲濯足女 幸甚” 上許之

 

3월 소문의 <숭덕崇德>{비패의 숙부}태자가

<비패翡貝>를 폐하고 스스로 왕이 되었다.

 

<묘후妙后>를 처로 삼고 그의 동생 <경왕景王>태자(太子)를 보내어

<숭덕>의 딸 <패문貝文>공주를 바치며 말하기를

 

“신의 딸은 못생겨서 천제(天帝)를 모시기에는 부족하나,

원컨대 발을 씻겨주는 여자로 삼아주시면 다행이겠습니다.”라고 하였다.

 

왕이 허락하였다.

 

보문(보경) - 경문(105?-160)(?) - 비패(142?- )

보문(보덕) - 숭덕(120?-180) (?) - 패문


 

七月 上與逸聖 巡幸西北路 問民戍兵

 

7월 왕과 <일성逸聖>이 서북로를 돌아다니며 어루만지고,

백성과 수병(戍兵)들에게 의견을 물었다.

 

 

 

지마왕 6년(AD.164)

 

六年 正月 上與愛后三母 祭靑龍神 于高井東門

靑裔遣使 獻南海珍物 答以衣酒

 

정월 왕과 애후가 3모(三母)와 고정(高井) 동문(東門)에서

청룡(靑龍=甲辰)신에게 제사를 지냈다.


<청예靑裔>가 사신을 보내어 남해(南海)의 진귀한 보물을 바쳤다.

 

답으로 옷과 술을 보냈다.

 

이때 수로9년 <청예靑裔>의 나이 23세이다.


 

三月 增修中外倉廩 及內外船隻 以便穀運

 

3월 나라안팎의 곡식창고를 늘려짓거나 고치어, 나라안팎의 선박에 이르렀다.

이로써 곡식의 운반이 편리해졌다.


 

五月 以宮公爲大理大師 申權爲京都兵官

 

5월 <궁공宮公>을 대리(大理)대사로, <신권申權>을 경도병관으로 삼았다.

 

 

六月 置四宅大母 春宅掌吉事 夏宅掌作事 秋宅掌樂事 冬宅掌祥事 置典翁八人

逸聖妻婁生與兵官永宣私通 于嚴亭 

 

6월 사택대모(四宅大母)를 두었다.

 

춘택(春宅)은 길사(吉事)를, 하택(夏宅)은 작사(作事)를,

추택(秋宅)은 악사(樂事)를, 동택(冬宅)은 상사(祥事)를 맡겼다.

 

전옹(典翁) 8명을 두었다.


<일성>의 처 <루생生>이 병관 <영선永宣>과 엄정(嚴亭)에서 사통하였다.

 

파사(사성) - 루생(141-190)

 

 

지마왕 7년(AD.165)

 

七年 正月 以逸聖爲護城大師 昕連爲京路 玉權爲神籬將軍 馬知那伊飡 兪生稟主

 

정월 <일성逸聖>을 호성대사로, <흔련昕連>을 경로로, <옥권玉權>을 신리장군으로,

<마지나馬知那>를 이찬, <유생兪生>을 품주로 삼았다.


 

四月 婁生生 永宣女解生

4월 <루생生>이 <영선永宣>의 딸 <해생生>을 낳았다.


 

五月 以貝文爲春宅大母 骨門爭之 上不許

 

5월 <패문貝文>을 춘택대모로 삼았다. 골문에서 따져 물었으나,

왕이 허락하지 않았다.


 

六月 立汗兒廟 于北川 以赤旨子竹竹爲主

悉直獻大雀 于班君

天惠聖母生 上子惠公

 

6월 <한아汗兒>의 사당을 북천(北川)에 지었다.

 

<적지赤旨>의 아들 <죽죽竹竹>을 주(主)로 삼았다.


실직(悉直)에서 큰 참새를 <반군班君>에게 바쳤다.


<천혜天惠>성모가 왕의 아들 <혜공惠公>을 낳았다.

 

지마(애례) - 반군(156-181)

 

이때 <반군>태자 10살이다.


 

八月 行嘉俳 南桃

虹盧卒 以五厚子兵君代之

冬 無雪

水酒太守君乙卒 樊五代之

 

8월 남도(南桃)에서 가배를 행하였다.


<홍노虹盧>{아슬라태수}가 죽어, <오후五厚>의 아들 <병군兵君>이 계승하였다.


겨울에 눈이 내리지 않았다.


수주(水酒)태수 <군을君乙>이 죽어, <번오樊五>가 대신하였다.


 

 

 

지마왕 8년(AD.166)

 

八年 正月 上祭火馬神 于南門

以仇鄒太子爲伊飡 味生爲稟主 味生上之胞妹也 上愛之 以爲稟主

群臣以爲前今之子 不可執政

上曰 “仇鄒忠於朕 其妻朕之半體也 此人不可 孰復可乎”

太子登相 乃始於仇鄒

穀公獻瓜 上歎其神明 加爵匝判 賜衣酒

 

정월 왕이 남문에서 화마(火馬=丙午)신에게 제사를 지냈다.


구추<仇鄒>태자를 이찬으로, <미생味生>을 품주로 하였다.

 

<미생味生>은 왕의 같은 어머니 여동생이다.

 

왕이 <미생味生>을 사랑하여 품주로 삼았다.

 

군신들이 전금(前今)의 아들은 집정(執政)함이 옳지 않다고 하였다.

 

왕이 말하기를

 

“<구추>는 짐에게 충성하고, 그의 처 <미생>은 나의 반쪽이다.

이 사람{구추}이 아니면 누가 또 옳은 것이냐?”고 하였다.

 

태자가 재상의 지위에 오른 것은 곧 <구추>가 시초였다.


<곡공穀公>{허루와 한나의 아들}이 오이를 바쳤다.

 

왕이 그 신명(神明)스러움을 칭찬하여,

작위를 더하여 잡판으로 하고, 옷과 술을 내렸다.

 

탈해(모시) - 구추(120?- )

파사(사성) - 미생(135?- )

 

구추는 탈해의 아들이고 미생과 루생은 지마의 여동생이다.


 

二月 召羅太守山我卒 以其國屬于所利城 西韓遂絶

上命有司 賜方我族屬一百人 家宅奴婢 于京都

 

2월 소라(召羅)태수 <산아山我>가 죽었다.

 

이로써 그 나라는 소리성(所利城)에 속하게 되었다.

 

서한(西韓){馬韓}이 드디어 끊어졌다.

 

왕이 유사(有司)에게 명하여 방아족(方我族)에 속하는 100인에게

경도(京都)에 살림집과 노비를 주었다.


 

五月 兄山人以竹皮爲器 獻于德公

德公曰 “吾非主上 何敢有此” 乃獻于上

上曰 “民自愛兄 兄何絶之” 乃下于骨夂

命兄山人爲竹皮奈麻

大星墜井西 其聲如雷

 

5월 형산(兄山)人이 죽피(竹皮)로 그릇을 만들어 <덕공德公>에게 바쳤다.

 

<덕공>이 말하기를

 

“나는 주상(主上)이 아니다. 어찌 이와 같음이 있느냐.”고 하며

곧 왕에게 그릇을 바쳤다.

 

왕이 말하기를

 

“백성이 형을 사랑함으로부터인데, 형은 어찌 거절합니까?”라고 하였다.

 

이에 <골치骨夂>에게 내렸다.

 

형산인을 죽피(竹皮) 내마(奈麻)로 삼았다.


큰 별이 정서(井西)에 떨어졌다. 그 소리가 우뢰와 같았다.

 

파사(아혜) - 덕공(120- )

허루(흘고) - 골치(121-206)

 

덕공은 지마의 이복형이고 파사왕 시절 태자였으나

아혜가 죽은 후 지마가 태자가 되어 파사를 계승하였다.

 

골치는 덕공의 비다.


 

지마왕 9년

2월 큰 별이 월성 서쪽에 떨어졌다. 그 소리가 우레와 같았다.

3월 서울에 전염병이 크게 돌았다.

<삼국사기 신라본기> 


 

九月 穀大登 行大場 于南郊

貝文公主生 上子貝公 上大喜 洗兒如有不及 愛后怒不言

後五日 愛后亦生女 上洗之 命其名曰不言 愛后改以好言

上命鮑主約好言 爲貝公妻 愛后不敢復妬

 

9월 풍년이 들었다.

 

남교(南郊)에서 대장(大場)을 행하였다.


<패문貝文>공주가 왕의 아들 <패공貝公>을 낳았다. 왕이 크게 기뻐하였다.

 

왕의 큰 기쁨은 아기를 씻기는 것에 미치는 것이 없었다.

 

애후가 노하여 말을 하지 않았다.

 

5일 후에 애후 역시 딸을 낳았다.

 

왕이 아기를 씻겨주며 아이의 이름을 명하기를 <불언不言>이라고 하였다.

 

애후가 이름을 고쳐 <호언好言>이라 하였다.

 

왕이 <호언>을 포사의 주(主)로 약속하고 <패공>의 처로 하기로 하였다.

 

애후가 다시는 감히 시새움하지 못했다.



十月 行先今祭

甘文女主 請以服君太子爲夫 許之

 

10월 선금(先今)의 제사를 지냈다.


감문(甘文)의 여주(女主)가 <복군服君>태자를 남편으로 삼기를 청하여 허락하였다.

 

 

 

 

지마 9년(AD.167)

 

九年 正月 以天公爲伊飡 大惠爲稟主 乃天惠聖母之父母也

以大公彡胡爲匝判 洪刀爲水路軍事 馬日神籬將軍

 

정월 <천공天公>을 이찬으로, <대혜大惠>를 품주로 삼았다.

곧 <천혜天惠>성모의 부모다.

 

<대공大公>과 <삼호彡胡>를 잡판으로,

<홍도洪刀>를 수로군사로, <마일馬日>을 신리(神籬)장군으로 삼았다.


 

四月 上謂言只所聖人 曰 “爾神靈乎” 曰 “靈未知也 只言只也”

上曰 “何謂言只” 曰 “言只卽發不二也 不拘驗 不驗也”

上曰善 乃賜聖人爵阿飡

先是 有白亥祠 在神林池中 有兩白亥與七鷄爭技 俗傳不可 使外人見之

權妻之不及寵者 多生私子 皆委於祠主 育爲鷄亥

上幼時爲侮 所引常觀其枝 及長 護其祠 至是 知其鷄亥

多私宮人 欲誅之 召其聖人試之 聖人不諱直言 上嘉之乃止 遂以其祠爲言只所

命馬政大頭 賜治疫藥師十二人 大白馬

 

4월 왕이 언척소(言只所)성인에게 일러 말하기를

 

“너는 신령이로구나.”

 

언척소의 성인이 말하기를

 

“신령은 분별할 수 있는 것은 아닙니다. 다만 언척(言只)일 뿐입니다.”

 

왕이 말하기를

 

“무엇을 언척(言只)이라 하는가?”

 

언지소의 성인이 말하기를

 

“언척(言只)은 즉 불이(不二)를 말합니다. 

해보지 않은 경험은 경험이 아닙니다."

 

왕이 옳다고 하며 이에 언척소 성인에게 아찬의 벼슬을 내렸다.

 

이에 앞서 신림지(神林池)중에 백해사(白亥祠)가 있었는데,

백해(白亥)와 칠계(七鷄)가 있어, 양쪽이 기예를 겨루었는데,

세속에는 전하지 아니하고 바깥사람들로 하여금 볼 수 있게 하였다.

 

권처(權妻) 중에서 총애를 받는 자가

사자(私子){私通해서 낳은 자식}를 낳은 자가 많아 모두 사주(祠主)에게 맡기었다.

 

백해(白亥), 칠계(七鷄)로 키웠다.

 

왕이 어렸을 때는 업신여겼으나, 이곳으로 이끌려와 항상 그 기예를 관찰하였다.

 

장성함에 이르자 그 사당을 보호하였다.

 

이때에 이르러 계해(鷄亥)를 알게 되었다.

 

궁인들과 사사로움이 있어 목을 베려하였으나, 그곳의 성인을 불러 시험하였다.

 

성인은 직언을 기피하지 아니하니 왕이 기뻐하며, 이에 그치도록 하였다.

 

마침내 그 사당을 언척소(言只所)라고 불렀다.



마정대두에게 명하여 역병을 치료할 약사 12명과 대백마를 하사하였다.


 

 

 

지마왕 10년(AD.168)

 

十年 正月 翌宗伊飡 狗日稟主 昕連水路 洪刀京路 玉權西路 莫兮北路

逸聖南路 雄宣護城 林權爵阿飡

 

정월 <익종翌宗>을 이찬, <구일狗日>을 품주,

<흔련昕連>을 수로, <홍도洪刀>를 경로, <옥권玉權>을 서로, <막혜莫兮>를 북로,

<일성逸聖>을 남로, <웅선雄宣>을 호성, <임권林權>에게 아찬의 작위를 내렸다.


 

二月 築大甑山城 以屛旨爲城主 汗門之子也

 

2월 대증산성(大甑山城)을 쌓았다.

 

<병지屛旨>를 성주로 삼았는데, <한문汗門>의 아들이다.


 

三月 言只所聖人果多黑齒爲阿飡 群臣爭之

上曰 “爾等不知 其骨品 朕獨知人”

以爲獨知阿飡 盖爲鳥好大母之私子故也

汗門爲神籬將軍

 

3월 언척소(言只所) 성인 <과다흑치果多黑齒>를 아찬으로 삼았다.

군신들이 따지었다.

 

왕이 말하기를

 

“너희들은 그 골품을 모른다. 짐이 홀로 그 사람을 안다.”라고 하였다.

 

이 때문에 사람들이 독지아찬(獨知阿飡)이라 불렀다.

 

아마도 <조호鳥好> 대모(大母)의 사자(私子)인 까닭이다.


<한문汗門>을 신리장군으로 삼았다.


 

四月 野人加乙五古等 以爲厚福太子之命 奪我船舶

昕連縛獻至 未幾野人大至 皆爲昕連所敗

 

4월 야인(野人) <가을加乙> <오고五古> 등이 <후복厚福> 태자(太子)의 명이라 하여,

우리의 선박을 빼앗았다.

 

<흔련昕連>이 <가을加乙> <오고五古> 등을 결박하여 바치러 이르렀는데,

얼마 되지 않아 야인들이 크게 이르렀다.

 

야인들 모두는 <흔련>에게 패배를 당하였다.


 

지마왕 10년

정월 익종을 이찬으로 임명하고, 흔련을 파진찬으로 임명하고,

임권을 아찬으로 임명하였다.

2월 대증산성을 쌓았다.

4월 왜인이 동쪽 변경을 침범하였다.

<삼국사기 신라본기> 



七月 逸聖京路 洪刀南路 先是 上酷愛逸聖 至是譴出 旋入

 

7월 <일성逸聖>을 경로로, <홍도洪刀>를 남로로 삼았다.

 

이전에 왕이 <일성>을 매우 총애하였는데,

이때에 꾸짖으러 나갔다가 돌아왔다.


<일성>이 어디로 가서 꾸짖고 왔는지 구체적인 장소가 없으나

아마도 다파나(倭)에 가서 교역에 필요한 최소한의 선박을 제공한 듯 하다.


 

十一月 以扶余骨女加利爲五品權妻 克乃爲七品權妻

加利皃美而善生子 上寵愛之 呼以羊介 言其善生而美也

以外女爲權妻 自加利始

以上女臼君爲阿瑟羅女主

 

11월 부여의 골녀 <가리加利>를 5품권처로, <극내克乃>를 7품 권처로 삼았다.

 

<가리>는 용모가 아름답고 자식을 잘 낳았다.

왕이 총애하여, <양개羊介>라 불렀다.

자식 잘 낳는 것을 일컫는 말이다.

이로부터 외부에서 온 여자들 중 권처로 삼은 것은 <가리加利>가 시작이다.


왕의 딸 <구군臼君>을 아슬라(阿瑟羅) 여주(女主)으로 삼았다.

 

 

 

 

지마왕 11년(AD.169)

 

十一年 正月 大公伊飡 艾水稟主

 

정월 <대공大公>을 이찬, <애수艾水>를 품주로 삼았다.


 

二月 大惠生上女 難之 上與醫頭臨之 曰 “姊以吾故受苦 朕甚悶之”

惠曰 “是妾初有之大慶 何辭小難乎” 乃名不避

 

2월 <대혜大惠>가 왕의 딸을 낳으며 어려워하였다.

 

파사(아혜) - 대혜(130- )

파사(사성) - 지마(131-191) 

 

왕이 의두(醫頭)와 함께 대면하여 말하기를

 

“누나는 나로 인하여 고통을 받았는데, 짐이 그것을 심히 번민하였다.”라고 하였다.

 

<대혜>가 말하기를

 

“첩에게 있어 처음 있는 큰 경사인데,

어찌 작은 어려움을 사양하겠습니까?”라고 하였다.

 

이에 이름을 <불피不避>라 지었다.



三月 上謂果多黑齒 曰 “聖人亦盜乎”

齒曰 “盜矣 其盜大 而難見 王者亦盜乎 曰盜矣 其盜小 而難見”

上曰 “何謂小乎” 曰 “王者天下之主 故慾無 不行而不及於小 故夢盜之也”

上曰 “善 吾於羊介然矣 先今之時 吾欲羊介 而夢盜之 今尙夢之 王者尙如此 况庶人乎”

乃命放中外盜囚 齒曰 “徒放之則 習而助惡臣 請聚而育之”

乃名其村曰盜村 方言奴小馬路

以果多黑齒爲奴小馬路村主 於是 盜窃乃息仁賢之風 復起

 

3월 왕이 <과다흑치果多黑齒>에게 설명하여 말하기를

 

“성인(聖人){과다흑치} 역시 도둑인 것이로구나.”라고 하였다.

 

<흑치>가 말하기를

 

“도둑입니다. 크게 훔치면 보기 어렵습니다.

 

역시 도둑이 아닙니까?

 

작게 훔치면 보기 어렵습니다.”라고 하였다.

 

왕이 말하기를

 

“어찌 작다고 말하는 것이냐?”라고 하였다.

 

<흑치>가 말하기를

 

“임금은 천하의 주인으로, 그런 연유로 욕심이 없어 행하지 않습니다.

그러나 작은 것에는 미치지 아니하므로 꿈에서 도둑질을 하는 까닭입니다.”

라고 하였다.

 

왕이 말하기를

 

“옳도다. 나는 <양개羊介>에게 그러하였다.

 

선금(先今){파사}의 재위 시에, 나는 <양개>를 바래서 꿈에 <양개>를 훔쳤는데,

지금도 오히려 꿈꾼다.

 

임금이 또한 이러할 진데 하물며 서민은 어떠하겠는가.”라고 하였다.

 

이에 나라안팎의 갇혀 있는 도적들을 풀어주기를 명하였다.

 

흑치가 말하기를

 

“도적의 무리를 풀어주면, 되풀이하여 나쁜 신하들을 도와주게 되므로,

모아서 교육하기를 청합니다.”라고 하였다.

 

이에 그 촌의 이름을 도촌(盜村)이라 하고,

방언(方言)으로 노소마로(奴小馬路)라고 하였다.

 

이 때문에 <과다흑치>를 노소마로 촌주로 삼았다.

 

이때부터 도둑 무리에게서 어질고 착한사람들의 바람이 다시 일어났다


 

七月 上聞勾利將侵扶余 謂角干昌永 曰

“扶余乃吾兒之外祖 有脣齒之係 安可坐見”

乃發西北路精兵一萬進 至甘買坪

余王聞之感謝 曰 “吾婿有義 兩國賴安”

乃犒大享將卒 而交歡 勾利竟不至 留一月 而歸

 

7월 왕이 구리(勾利)가 장차 부여(扶余)를 침략하고자 한다는 소리를 듣고,

 

각간 <창영昌永>에게 설명하여 말하기를

 

“부여는 나의 자식 <거리居利>의 외조부로,

입술과 이빨의 관계가 있는데 어찌 앉아서 지켜볼 수 있겠는가.”라고 말하여

 

이에 서북로 정병(精兵) 1만을 나아가게 하여 감매평(甘買坪)에 이르렀다.

 

부여왕이 소식을 듣고 감사하여 말하기를

 

“나의 사위가 의리가 있구나. 양국이 의지하여 편안하다.”라고 하였다.

 

이에 큰 잔치를 벌여 장졸들을 먹이고, 서로 기뻐하였다.

 

구리가 끝내 도달하지 못하고, 한달을 머물다가 돌아왔다.


 

영제(靈帝) 영원(建寧) 2년(AD.169)

현토태수(玄菟太守) 경림(耿臨)이 고구려를 토벌하여 수 백 명을 죽이고 사로잡으니,

백고(伯固)가 항복하여 요동(遼東)에 속하였다.

<삼국지 위서 동이전>


신대왕 5년 기유(AD.169)

2월 유주(幽州)적 교현(喬玄)이 구려성(句麗城)에 쳐들어와 노략질하기에,

화진(禾晉)이 하산(河山)에서 그 군(軍)을 쳐부쉈다.

4월 서하(西河)에서 열병하고, 조서를 내려 말하기를

“병사는 나라의 원기(元氣, 근원)이요.

짐은 사졸들과 함께 고락을 같이하며 도적을 막을 것이다.

대소 관리들과 백성들 모두는 이 뜻을 알아야 것이다.”고 하였다.

한인(漢人) 경림(耿臨)이 현도(玄菟)태수를 자칭하고,

교현과 함께 구리(丘利)의 땅에 쳐들어와 노략질하였다.

화백(禾白)이 쳐서 물리치고 그들의 처자와 도(圖) 및 무기를 획득하였다.

<남당유고 고구려사초>

 

이때 백제는 개루왕 3년이다. 



十月 扶余召文遣使 入朝獻貢

10월 부여와 소문(召文)이 사신을 보내어 입조하여, 공물을 바쳤다.



 


지마왕 12년(AD.170)

 

十二年 正月 彡胡伊飡 勿治稟主

 

정월 <삼호彡胡>를 이찬, <물치勿治>를 품주로 삼았다.


 

四月 大風 自東海突至 折木飛尾 以爲野賊大至 避遁者連野

翌宗等搜 其訛者示于民 禁止而不聽 至夜風靜而天晴 民心方安

是日 上在樓上 遙望 冥沙之中有一隊 扶護老弱

鎭民勿動 使人視之 乃盜村人也

召而問之 皆曰

“臣等犯法已重 不可保 有而賴聖德再生 願以已死之身 欲以死報 故不避水火也”

上歎曰 “人心本善 因其所遭 以爲惡也明矣”

爲其牧者 可不愼乎 命各賜酒 捀其少壯者 屬于兵官隸吏 老者待以老隸 命給肉米

乃詔于天下 曰 “夫夷村之人 効死如此 况他赤子乎 朕德薄不廣被 不知爾等之疾苦

今置問民之吏 于中外 凡有憂若者 勿諱直言 如幼子之訴母可也”

六部聞之 大洽曰 “先神降臨 云爾”

 

4월 큰 바람이 동해로부터 갑자기 이르러 나무가 꺾이고 기와가 날렸다.

 

이것을 야적(野賊)들이 크게 이르렀다고 하여,

피하고 숨는 사람들이 들판으로 이어졌다.

 

<익종翌宗> 등이 수색하여 그릇되었음을 백성들에게 보이고 금지시켰으나

백성들이 듣지 아니하였다.

 

밤이 되자 바람이 그치고 하늘이 개이자, 바야흐로 민심이 평안해졌다.

 

이날 왕이 망루에 올라, 멀리 바라보고 있으니,

명사(冥沙)의 가운데에 한 무리가 노약자를 곁에서 보호하고 있었다.

 

백성들을 진압하여 움직이지 못하게 하고, 아랫사람으로 하여 조사하게 하니,

이에 도촌(盜村)의 사람들이었다.

 

왕이 불러 물어보니, 모두 말하기를

 

“신들은 이미 죄가 중하여 지킬 수 없습니다.

 

왕의 성덕에 의지하여 다시 태어났으니,

이미 한번 죽은 몸 죽음으로 보답하기를 원합니다.

 

그러한 까닭으로 물불도 가리지 않겠습니다.”라고 하였다.

 

왕이 한탄하며 말하기를

 

“사람의 본성은 비록 착하지만,

악의 둘레에 있었던 이유로 악하게 되었음이 분명하다.”라고 하였다.

 

그 목자(牧者)로 하여금 가부(可不)를 신중히 하도록 하였다.

 

각자에게 술을 주도록 명하고,

젊은 장정들은 뽑아서 병관과 예리(隸吏)에 속하게 하고,

늙은이는 노예(老隸)로 대우하도록 하였다.

 

고기와 쌀을 주도록 명하였다.

 

이에 천하에 조서를 내려

 

“사내는 도촌(盜村) 사람같이 죽기를 본받아라.

 

하물며 다른 곳에서 온 백성들은 어떠하겠는가.

 

짐의 덕이 엷어 넓게 덮지 못하니 너희들의 질병과 고통을 알지 못한다.

 

지금 나라 안팎에 백성의 소리를 듣는 관리를 두니,

무릇 근심 같은 것이 있는 자는 직언을 기피하지 말라.

 

어린 아이의 하소연과 어미도 이와 같이 가능하다.”라고 하였다.

 

6부 사람들이 그 소리를 듣고 흡족하여 말하기를

 

“선신(先神)이 내려와 대면했다면 그와 같이 말했을 것이다.”라고 하였다.


 

七月 大蝗傷穀 上與愛后三母 祭農神 于南郊

 

7월 큰 메뚜기 떼가 곡식을 해쳤다.

왕과 애후와 삼모(三母)가 남교(南郊)에서 농신(農神)에게 제사를 지냈다.


 

 

파사왕 11년

4월 큰 바람이 동쪽에서 불어와 나무를 꺾고 기와를 날렸다.

바람은 저녁이 되어서야 그쳤다.

서울 사람들이 왜병이 크게 몰려온다는 헛소문을 듣고

앞 다투어 산골짜기로 피난하였다.

왕은 이찬 익종 등으로 하여금 그들에게 사실을 알리고 돌아가도록 하였다.

7월 메뚜기 떼가 곡식을 해쳤으며, 흉년이 들어 도둑이 많았다.

<삼국사기 신라본기> 


 

十二月 理方大師白石奏 曰

“三年不熟 今年最大饑 盜村之初 不過三百人 民知王化 而稍減

今年七月以後 盜村新加者 已過千人 各地問民所 所養盜民 亦過千人

養民如養子溺愛 反有不好 請以輕罰施之”

上不許 曰 “年兆在朕不德 民何罪乎”

乃自罰而訴天 京民聞 而相戒多 有感泣者

 

12월 이방대사 <백석白石>이 아뢰어 말하기를

 

“삼년동안 곡식이 익지 않았는데 올해는 최대의 굶주림이 있습니다.

 

처음에 도촌(盜村)은 300명이 넘지 않았고

백성들이 임금의 덕에 감화되어 점점 줄어들었는데,

금년 7월 이후로 도촌에 새로 늘어난 자가 이미 천명을 넘었으며,

각지의 문민소(問民所)에 부양하고 있는 도민(盜民)들이 또한 천명을 넘었습니다.

 

백성을 기름에 자식을 기르는 것처럼 사랑에 빠져있으니,

반대로 좋아하지 않은 자가 있으니,

가벼운 벌을 베풀어 주기를 청합니다.”라고 하였다.

 

왕이 허락하지 아니며 말하기를

 

“올해의 조짐은 모두 나의 부덕이다. 어찌 백성들에게 죄가 있겠느냐.”라고 하였다.

 

이에 스스로 벌을 내리기를 하늘에 하소연하였다.

 

서울의 백성들은 그 말을 듣고 서로 주의하고 조심하는 자가 많았으며,

감동하여 우는 자가 있었다. 

 

 

 

 

지마왕 13년(AD.171)

 

十三年 正月 復以伊飡爲伊伐飡 尺飡爲伊飡 置五品伊飡

兵官爲一品 主兵馬刑獄

大等爲二品 主讌享吉事

骨門爲三品 主骨品敎事

神官爲四品 主祭祀

理方護城爲五品 主工作護衛

又置閒位伊飡三人 以補不時伊飡 皆置匝判 以輔之

定五路軍事之位 以水路爲上 復名以波珍飡

京西南北爲四道將軍 以京南爲左軍 西北爲右軍 有頭上 如故左右頭上

車騎大師位 齊波珍飡 皆屬兵官伊飡

匝判之下 皆置韓飡 阿飡以統其務 一新舊制

達門大母薨 春秋七十五

復以昌永爲伊伐飡 宮孝爲稟主 翌宗爲兵官伊飡 玉權爲大等伊飡 宮公爲骨門伊飡

永公爲神官伊飡 吉元爲護城伊飡 果多黑齒爲大道大師

妻以寡姊道生大母 上親 吉于鮑祠

道生大母 寡居以來 潛通于齒 生數子

皆爲鷄亥 至是竟以齒爲夫 骨門大駭 而宮公阿媚不爭 人皆譏之

 

정월 이찬(伊飡)을 다시 이벌찬(伊伐飡)으로 하였다.

 

척찬(尺飡)을 이찬(伊飡)으로 하고, 이찬의 품계를 다섯으로 하였다.

 

병관(兵官)을 1품으로 병마(兵馬), 형옥(刑獄)을 주관토록 하고 

대등(大等)은 2품으로 연향(讌享), 길사(吉事)를 주관토로 하고 

골문(骨門)은 3품으로, 골품(骨品), 교사(敎事)를 주관토록 하고 

신관(神官)은 4품으로, 제사(祭祀)를 주관토록 하고 

이방(理方), 호성(護城)을 5품으로 공작(工作), 호위(護衛)를 주관토록 하였다.

 

또 한위(閒位) 이찬 3명을 두어 이로써 불시에 이찬에 임명하도록 하였다.

 

모두 잡판을 두어 보좌하도록 하였다.

 

오로군사(五路軍事)의 위계를 정하여,

수로를 으뜸으로 하여 다시 파진찬(波珍飡)으로 부르게 하고,

경서남북(京西南北)을 사도장군(四道將軍)으로 하여,

경남(京南)은 좌군(左軍)으로, 서북(西北)은 우군(右軍)으로 하여

두상(頭上)을 두어 옛날 좌우두상(左右頭上)과 같이 하였다.

 

거기대사(車騎大師)의 지위는 파진찬(波珍飡)과 나란히 하고,

모두 병관이찬(兵官伊飡)에 속하게 하였다.

 

잡판(匝判) 아래에는 모두 한찬(韓飡)을 두고,

아찬(阿飡)으로 그 업무를 총괄하도록 하였다.

 

옛 제도를 새롭게 하였다.


<달문達門(97-171>대모가 죽었는데 춘추 75세였다.

 

탈해(장씨) - 달문(97-171)


다시 <창영昌永>을 이벌찬으로, <궁효宮孝>를 품주로,

<익종翌宗>을 병관이찬으로, <옥권玉權>을 대등이찬으로,

<궁공宮公>을 골문이찬으로, <영공永公>을 신관이찬으로,

<길원吉元>을 호성이찬으로 삼았다.

 

<과다흑치果多黑齒>를 대도대사로 삼아

과부인 누나 <도생道生>대모을 처로 삼게 했다.

 

왕이 친히 포사(鮑祠)에서 결혼을 주재하였다.

 

<도생>대모가 과부로 살았을 때부터 <흑치>와 잠통(潛通)하여

자식을 여러 명 낳아 모두 계해(鷄亥)로 삼았다.

 

이 때에 이르러 드디어 <흑치>를 남편으로 삼았다.

 

골문(骨門)이 소란스러웠는데, <궁공宮公>이 아첨하여 따지지 아니하였다.

 

사람들이 그것을 꾸지람하였다.


 

三月 以稟主宮孝爲春宅大母 自此非四宅大母 則命不得爲稟主

令阿飡以上 正吉之妻 分隸四宅 以爲四節入侍

又置洗宅 于內掌 骨門改過 以逸聖爲洗宅大師

野人遣使 請和 許之

肥皇生女愛皇 上洗之

 

3월 품주 <궁효宮孝>를 춘택대모(春宅大母)로 삼았다.

 

스스로 4택대모(四宅大母)가 그릇되었다고 하여,

곧 품주로 삼는다는 명(命)을 얻지 못하였다.

 

령(令)으로 아찬 이상 정길지처(正吉之妻)는 4택에 나누어 예속하게 하여,

이로써 4계절에 들어와 왕을 모시도록 하였다.

 

또 내장(內掌)에 세택(洗宅)을 두어, 골문의 잘못을 고치도록 하였다.

 

<일성逸聖>을 세택대사(洗宅大師)로 삼았다.


야인(野人)이 사신을 보내어 화친을 청하여 왕이 허락하였다.


<비황皇>이 딸 <애황愛皇>을 낳았다. 왕이 아기를 씻겨 주었다.


 

四月 霜隕害桑 蚕母會 禱北川

以護城大師爲護城將軍 命彭公爲之

 

4월 서리가 내려 뽕나무가 해를 입었다.

 

잠모(蚕母)가 북천(北川)에 모여 기도를 하였다.


호성대사(護城大師)를 호성장군(護城將軍)으로 바꾸었다.

 

<팽공彭公>을 호성장군으로 삼았다.


 

五月 置靑淵宮 掌後宮事 以洗宅大師逸聖爲翁

大井東門外 有貧民屋 陷爲池 芙蕖自生 命立芙蕖祠 以禳之

汗門護城伊飡 吉元大等伊飡 玉權貶爲水路

 

5월 청연궁(靑淵宮)을 설치하여 후궁에 관한 일을 맡겼다.

 

세택대사 <일성逸聖>을 옹(翁)으로 삼았다.


대정(大井) 동문 밖에 빈민의 집이 있었는데 무너져 연못이 되었다.

 

연꽃이 스스로 피어났다.

 

부거사(芙蕖祠)를 세우도록 하고, 푸닥거리 하였다.


 

 

지마왕 12년

3월 왜국과 강화하였다.

4월 서리가 내렸다.

5월 금성 동쪽 민가가 내려 앉아 연못이 되었고, 그 곳에 연밥이 생겼다.

<삼국사기 신라본기> 


 

<한문汗門>을 호성이찬, <길원吉元>을 대등이찬,

<옥권玉權>을 낮추어 수로(水路)로 삼았다.


 

九月 召文景王太子 來朝言 其兄崇德好色 不理政事 太子允明 自昨冬得 專國政

以好妙爲妻 好妙淫奢 大起土木 國人苦之 請以上國命制之

上曰 “好色人之常情也 太子代政 爲妻起宮 未嘗得罪於朕 朕何言乎” 景王不悅 而去

 

9월 소문(召文) <경왕景王>태자가 입조하여 말하기를,

그 형 <숭덕崇德>이 호색하고 나라를 다스리지 않고,

태자 <윤명允明>이 작년 겨울부터 나라의 정치를 오로지함을 얻으니,

<호묘好妙>를 처로 삼고, <호묘>가 음란하고 사치스러워,

대규모의 토목공사를 일으켜, 나라사람들이 고통스러워 하니,

상국(上國)의 명으로 제어하기를 청한다고 하였다.

 

왕이 말하기를

 

“호색(好色)은 인지상정이다.

태자가 정치를 대신하고, 처를 위하여 궁을 세운 것이다.

일찍이 짐에게 죄를 지은 바 없으니, 짐이 무슨 말을 할 수 있겠느냐?”고 하였다.

 

<경왕景王>이 기뻐하지 아니하며 돌아갔다.


 

十月 馬知那爲伊伐飡 翼宅大母兪生爲稟主

 

10월 <마지나馬知那>를 이벌찬으로, 동택대모 <유생兪生>을 품주로 하였다.


 

十一月 多婁爲理方大師 妻以上女暖花

 

11월 <다루多婁>를 이방대사로, 왕의 딸 <난화暖花>를 처로 삼게 하였다. 

 

 

 

 

지마왕 14년(AD.172)

 

十四年 正月 北路將軍飛報 末曷數十隊出獵我境 殺掠吏民

故捕其酋三人獻之 上命莫兮深入賊窟 掃蕩餘賊

 

정월 북로장군(北路將軍)이 말갈(末曷) 수십 대(隊)가 우리의 국경으로 사냥을 나와서

관리와 백성들을 죽이거나 노략질하였다고 비보(飛報)를 전했다.

 

그런 이유로 말갈추장 3인을 붙잡아 바쳤다.

 

왕이 <막혜莫兮>에게 적의 소굴로 깊숙이 들어가 남은 적을 소탕하도록 명하였다.


 

三月 以阿道爲大調大師 以掌財用 能知爲位和大師 掌貢擧

水酒太守樊五卒 以碧公代之

 

3월 <아도阿道>를 대조대사(大調大師)로 하여 재용(財用)을 맡기고,

<능지能知>를 위화대사(位和大師)로 삼아 공거(貢擧)를 맡겼다.


수주(水酒)태수 <번오樊五>가 죽어, <벽공碧公>이 대신하였다.


 

七月 末曷諸酋 分途入寇 大嶺柵主漢己 失守 賊大至泥河 人心洶洶

莫兮請救於扶余 扶余遣五將軍 助之 賊聞風 而退潰

朶山主謁郞卒 子成繼之

 

7월 말갈의 모든 추장들이 길을 나누어 들어와 도둑질하였다.

 

대령책(大嶺柵) 주(主) <한기漢己>가 지키지 못해 말갈 적이 니하(泥河)에 이르러

인심이 흉흉하게 되었다.

 

<막혜莫兮>가 부여에 구하기를 청하여,

부여가 5명의 장군을 보내어 도왔는데 말갈 적이 그 소문을 듣고 퇴각하여 흩어졌다.


 

 

파사왕 14년

정월 말갈이 북쪽 변경을 크게 공격하여, 관리와 백성들을 죽이고 약탈했다.

7월에 그들은 다시 대령 책을 습격하고 니하를 넘어왔다.

왕은 백제에 글을 보내 구원을 요청하였고,

백제는 다섯 명의 장군을 보내 돕게 하였다. 적은 이 소식을 듣고 물러갔다.

<삼국사기 신라본기> 


        

기루왕 49년

신라가 말갈의 침략을 받자 글을 보내 군사 원조를 요청하였다.

왕이 다섯 명의 장군을 보내 이를 구원하였다.

<삼국사기 백제본기> 


 

 

타산(朶山) 주(主) <알랑謁郞>이 죽어, 아들 <알성謁成>이 계승하였다.



九月 以上女淡理爲馬公妻 行吉 鮑祠

上女密華妻吉元 同日 行吉 密華初嫁馬公 好淫 馬公棄之故也

 

9월 왕의 딸 <담리淡理>를 <마공馬公>의 처로 하여, 포사에게 결혼을 했다.

 

왕의 딸 <밀화密華>는 <길원>에게 같은 날 시집을 보냈다.

 

<밀화>는 처음에 <마공>에게 시집을 갔는데 음란함을 좋아하여,

<마공>이 <밀화>를 버린 까닭이다.


<밀화>와 <길원>은 <길선吉宣(172-226)>의 부모다.

 

<길선>은 백제왕기 구지왕 39년(226년) 5월 사망기사에 나이가 55세라고 하였으니,

 172년에 태어났다.

 

이 때에 <밀화>가 <길원>과 바람을 피워 이미 <길선>을 낳은 것이다. 

 

 

 

 

지마왕 15년(AD.173)

 

十五年 正月 仇鄒太子伊伐飡 味生稟主

吉元兵官伊飡 逸聖護城伊飡 雄宣京路將軍

骨老康造太子獻宝玉 于班君太子

盖始祖所遺 而吐解傳 于康造也

翠色而刻雙鳳 飾以黃金 紅玉者也

持此則長壽 而太平 班君多疾 故人勸康造獻之

 

정월 <구추仇鄒>를 이벌찬, <미생味生>을 품주,

<길원吉元>을 병관이찬, <일성逸聖>을 호성이찬,

<웅선雄宣>을 경로장군으로 삼았다.

 

골노(骨老) <강조康造>태자가 보옥(宝玉)을 <반군班君>태자에게 바쳤다.

 

아마도 시조(始祖){혁거세}가 남긴 것이 <토해吐解>{탈헤}에게 전해져

<강조>에게 온 것이다.

 

취색(翠色){비취색}으로 두 마리의 봉황을 새기고,

황금으로 장식한 홍옥(紅玉){붉은 옥}이다.

 

이것을 지니고 있으면 장수하고 태평하다고 하였다.

 

<반군>태자는 질병이 많았는데 그런 연유로 사람들이 <강조>태자에게 권하여

<반군>태자에게 바치도록 하였다.


<토해吐解(51-130)>{탈해}가 태어난 시기를

<혁거세(BC5-66)>가 살았을 때로 추측해 볼 수 있는 기록이다.


 

五月 太聖崩 于奈歷 葬于蛇陵門內

 

5월 태성(太聖){사성}이 내력(奈歷)에서 죽어 사릉문(蛇陵門) 안에 장사를 지냈다.

 

허루(?) - 사성(100?-173)

사성은 파사와의 사이에 1남 6녀를 낳은 여왕이다. 


 

八月 以馬知那女所松爲班君太子妃 行吉 神井

 

8월 <마지나馬知那>의 딸 <소송所松>을 <반군班君>태자의 비로 삼고,

신정(神井)에서 결혼식을 행하였다.

 

이때 <반군> 18세, <소송> 16세? 이다.


 

十月 以馬公爲太子兵官

 

10월 <마공馬公>{파사와 미례의 아들}을 태자병관으로 삼았다.


 

 

 

 

지마왕 16년(AD.174)

 

十六年 正月 吉元伊伐飡 密華稟主

 

정월 <길원吉元>을 이벌찬으로, <밀화密華>를 품주로 삼았다.


 

二月 上姊道生大母生 孿子三人 氣盡而薨 春秋五十三

上痛哀之 以聖母禮葬之 群臣爭其濫禮 而上竟不聽

道生溫美 善於滋味 上自幼愛之 呼以小母 曰

“愛我之甚 唯史母 道母爲最”

道生初 爲先今權妻 生女我生 甚美

上太子時 娶之爲妃 極愛之 生女布生 而早崩 是爲北川神 以此上尤愛

道生及許婁妃 連生子女 上視如慈母

許婁薨 爲摩帝妃 寡而引黑齒 生私子 竟以齒爲夫 齒以此騰寵官 至大阿

至是生其三孿 而薨 上以爲多功 于聖躬 從黑齒之言 立其祠 曰白鷄祠

尊道生爲白鷄聖母 以黑齒爲 靑亥大神

爾生女 福生妻之 實上女也 是爲赤鷄神母 是年十八

美名喧傳 數年之 問鷄奚之徒 彌滿國中

道生之女 皆爲黑齒之妾 骨女又多獻身爲福 黑齒之子 以百數 識者憂之 而不敢言

 

2월 왕의 누나 <도생道生(122-174)>대모가 셋 쌍둥이를 낳고 기운이 다하여 죽었다.

 

춘추 53세였다.

 

왕이 <도생道生>대모의 죽음을 애통해 하여 성모의 예로 장사를 지냈는데

군신들이 넘치는 예를 따졌으나, 왕이 끝내 듣지 아니하였다.

 

<도생道生>은 다정다감하고 아름답고, 몸에 좋은 음식을 잘 만들었다.

 

왕이 어렸을 때부터 <도생道生>대모를 사랑하여 소모(小母)라 부르며 말하기를

 

“나를 사랑하는 마음은 비록 사모(史母){사성}가 있다 할지라도,

도모(道母){도생}가 최고다”라고 하였다.

 

<도생>은 처음에 선금(先今){파사}의 권처가 되어 딸 <아생我生>을 낳았는데,

심히 아름다웠다.

 

왕이 태자일 때 <아생>과 결혼하여 비(妃)로 삼았다.

 

무척 사랑하였는데, 딸 <포생布生>을 낳고 일찍 죽었다.

 

이분이 북천신(北川神)이다.

 

이 때문에 왕이 <도생>을 더욱 사랑하게 되었다.

 

<도생>이 <허루>의 비가 되자 연이어 자녀를 낳음에도,

왕은 여전히 자모(慈母)로 보였다.

 

<허루>가 죽자 <마제摩帝>의 비가 되었다.

 

<마제>가 죽자 과부의 몸으로 <흑치黑齒>를 끌어당기어 사자(私子)를 낳고,

끝내 <흑치>를 남편으로 삼았다.

 

<흑치>는 이처럼 총애를 받는 궁주의 신임을 타고 대아찬에 이르렀다.

 

이 때에 셋 쌍둥이를 낳고 죽었다.

 

왕이 성궁(聖躬){임금의 몸}에 공로가 많다고 하여,

<흑치>의 말을 쫓아 사당을 세워 백계사(白鷄祠)라 하였다.

 

도생을 높이어 백계성모(白鷄聖母)라 하고, 흑치를 청해대신(靑亥大神)이라 하였다.

 

<도생>의 딸 <복생福生>을 처로 삼았다.

 

실제로는 왕의 딸이다.

 

이분이 적계신모(赤鷄神母)다.

 

당시 나이 18세로, 아름다운 이름이 떠들썩한지 수년이어서,

계도(鷄徒)는 어디에 있는지 묻는 무리가 나라 안에 가득하였다.

 

<도생>의 딸들은 모두 <흑치>의 첩이 되었으며,

골녀(骨女) 중에 몸을 바치는 일을 복(福)으로 삼는 이가 많아,

흑치의 자식이 백여 명이 되었다.

 

아는 사람들은 그것을 걱정하였으나, 감히 말하지 못하였다.


 

五月 支所禮角干薨 其妻毛利 請以其財盡歸逸聖 許之

支所禮沈毅 有大略 有功于國

而未嘗自矜 自上卽位 廉退不進

其妻毛利年少 以公爲老 愛上寵臣逸聖 事之如夫

支所禮不妬尋常 人以爲難 至是毛利 以其田宅奴婢 悉屬逸聖

加亥之子 無所得 人多非之

 

5월 <지소례支禮> 각간이 죽었다.

 

그 처 <모리毛利>가 그 재산을 <일성逸聖>에게 모두 바치고 귀의하기를 청하여

왕이 허락하였다.

 

<지소례>는 침착하고 굳세며, 뛰어난 계략이 있어 나라에 공이 많았다.

 

일찍이 자신의 공을 자랑하지 않고,

왕이 즉위한 이래로 겸손하여 물러나 나아가지 않았다.

 

그의 처 <모리>의 나이가 어리고, 공(公)이 늙어,

왕의 총애를 받는 신하 <일성>을 사모하여, 남편처럼 섬기었다.

 

칠공(한나) - 지소례(100?-174)

파사(모다) - 모리(140- )

지소례(모리) - 지진내례(155?-212)

윤공(이리생) - 일성(135-212 7대왕 재위 192-212)

 

<모리>와 <지소례>는 40살 정도의 차이가 나며 지소례의 딸 지진내례는

일성의 왕후가 되어 아달라(180-243 8대왕 재위 213-243)를 낳았다. 

 

지소례가 시새움하지 않고 예사롭게 여겼다.

 

사람들은 비난하였으나,

이때에 이르러 <모리>가 논밭과 집, 노비를 <일성>에게 모두 맡겼다.

 

<가해加亥>{지소례의 처}의 자식들은 아무것도 얻지 못하니,

사람들이 모두 그것을 그르다 하였다.


 

七月 甘文太子五九馬入朝 賜爵一吉飡

 

7월 감문(甘文)태자 <오구마五九馬>가 입조하여, 일길찬의 작위를 내렸다.


 

九月 毛利以其女只珍內禮爲逸聖密妻 請與上 自主 其吉 許之

 

9월 <모리毛利>가 그녀의 딸 <지진내례只珍內禮>를 <일성>의 밀처(密妻)로 삼았다.

 

왕과 자신이 혼사를 주재하기를 청하여, 왕이 허락하였다.

 

 

<지진내례(155?-212)>는 <지소례(100?-174)>와 <모리(140- )>의 딸이다. 

 

<자소례>는 파사왕 원년(126년)에 병관으로 임명되었으니

AD 100년경 출생한 것으로 추정된다.

 

이때 <일성> 40세, <지진내례> 20세이다.

 

 

 

 

지마왕 17년(AD.175)

 

十七年 正月 彡胡伊伐飡 勿治稟主 逸聖爲兵官伊飡

多婁爲護城將軍 彭公爲大理大師 穀公爲大農大師

 

정월 <삼호彡胡>를 이벌찬, <물치勿治>를 품주, <일성逸聖>을 병관이찬으로,

<다루多婁>를 호성장군으로, <팽공彭公>을 대리대사로,

<곡공穀公>을 대농대사로 삼았다.


 

三月 愛后生上孿子 皆男如玉 上喜甚洗之 曰 “如洗玉人”

乃名左玉右玉 加愛后金寶大冠 八寶翟衣

 

3월 애후가 왕의 쌍둥이를 낳았는데, 모두 남자아이로 옥처럼 피부가 희었다.

 

왕이 매우 기뻐하며 아기들을 씻기며 말하기를

 

“옥인(玉人)을 씻기는 것 같구나!”라고 하였다.

 

이에 이름 짓기를 <좌옥左玉>, <우옥右玉>이라고 하였다.

 

애후에게 금보대관(金寶大冠)과 팔보적의(八寶翟衣)를 더하였다.


<애례>에게 금관(金冠)의 기사가 처음 나타나지만,

금관이 부장되는 기사는 조분이사금에게서 처음 나타난다.


 

四月 命能知擧 六藝之士 于國中 凡有一枝者 勿拘骨品 特爲拔擢

甘文太子旭亥入朝 妻以七利公主

 

4월 <능지能知>에게 나라 안에서 여섯 가지 기예를 가진 인사를 추천하도록 명하였다.

 

무릇 한 가지의 기술을 가진 자라도 골품에 구애받지 않고, 특별히 발탁하도록 하였다.


감문(甘文)태자 <욱해旭亥>가 입조하여, <칠리七利>공주를 시집보냈다.


 

五月 執公爲大農大師 韓達爲大倉大師 毛公爲大藥大師 白石爲大乘大師

謁郞爲引導大師 干治爲宅城大師

 

5월 <집공執公>을 대농대사(大農大師)로, <한달韓達>)을 대창대사(大倉大師)로,

<모공毛公>을 대약대사(大藥大師)로, <백석白石>을 대승대사(大乘大師)로,

<알랑謁郞>을 인도대사(引導大師)로, <간치干治>를 택성대사(宅城大師)로 삼았다.



七月 上與愛后巡狩 至氷山 會崇德妙后 而還

 

7월 왕과 애후가 돌면서 사냥을 하다가 빙산(氷山)에 이르러

<숭덕崇德>과 <묘후妙后>를 만나고 돌아왔다.


경상북도 의성군에 빙산사지오층석탑이 있으며,

빙산(氷山)은 소문국에 있는 지명이다.

 

 

 

 

 

지마왕 18년(AD.176)

 

十八年 正月 玉權伊伐飡 羊皇稟主

角干昌永薨 永以樂浪外孫 早侍于上 極盡其忠 上亦信寵之 驟騰上相

有經世之才 人皆屬望酒色 濫度而遽薨

上痛惜之 命厚葬之 以其妻特爲三品權妻 子宮世爲護城兵官

永專寵以來 務樹己黨 殉之者甚多

樂浪君備乃 其女宮巳之夫也 聞喪 而不食三日

 

정월 <옥권玉權>을 이벌찬, <양황羊皇>을 품주로 삼았다.


각간 <창영昌永>이 죽었다.

 

<창영>은 낙랑(樂浪)의 외손이다.

 

일찍이 왕을 모심에 충성함이 극진하였고,

왕 역시 그를 믿고 총애가 있어 뛰어 나는 듯이 상상(上相)의 지위에 올랐다.

 

나라를 이끌어갈 인재였으나, 주색(酒色)에 도(度)가 지나쳐 갑자기 죽었다.

 

왕이 아파하고 아까와 하여, 후하게 장례를 치르도록 명하였다.

 

이로써 그 처 <궁효>를 특별히 3품 권처로 삼고,

아들 <궁세宮世>를 호성병관으로 삼았다.

 

<창영>이 왕의 총애를 오로지 한 이래로 자신의 무리를 심으려 힘썼으며,

따라 죽으려는 자가 많았다.

 

낙랑군(樂浪君) <비내乃>는 <창영>의 딸 <궁기宮己>의 남편이다.

 

<창영>의 상(喪)을 듣고 3일 동안 식사를 하지 않았다.


 

 

지마왕 18년

이찬 창영이 사망하자, 파진찬 옥권을 이찬으로 임명하여 정사에 참여시켰다.

<삼국사기 신라본기> 


 

四月 大閱 軍馬 于京都

4월 경도(京都)에서 군마를 사열하였다.


 

七月 小光公自召文還 公上之秘子也 入召文七年學琴 通其神曲 命掌音聲

其母道生臨崩 欲見而召之 公以學未就 不歸 至是以阿母曲獻 于白鷄祠

 

7월 <소광小光>公이 소문(召文)으로부터 돌아왔다.

 

공은 왕의 비자(秘子)다.

 

<소광小光>은 <지마>와 <지마>의 누나 <도생(122-174)> 사이에서 태어난 자식이다.

 

소문으로 들어가 7년 동안 금(琴)를 배웠다.

 

그 신비스러운 곡(曲)을 통하여 소리에 관한 일을 맡기도록 명하였다.

 

그 어머니 <도생道生>이 죽음에 임하여 보기를 원하자 공을 불렀으나,

공이 아직 배움에 이르지 못하였다 하여 돌아오지 않았다.

 

이 때에 이르러 아모곡(阿母曲)을 백계사(白鷄祠)에 바쳤다.


 

九月 所松生 班君女粉生 上與愛后臨洗 賜米

 

9월 <소송所松>이 <반군班君>의 딸 <분생粉生>을 낳았다.

 

왕과 애후가 아기를 씻기고, 쌀을 내려주었다.


 

十一月 宮公伊伐飡 宮孝稟主

 

11월 <궁공宮公>을 이벌찬, <궁효宮孝>를 품주로 삼았다.

 

 

 

 

 

지마왕 19년(AD.177)

 

十九年 正月 以莫兮爲右軍頭上 洪刀西路 雄宣南路 碩孝北路 有禮京路 艾老爲護城將軍

多可西母 骨花南母 圓阿北母 雲生京母 碩孝以宮孝之胞弟也 自理方特授閫任

有禮以愛后寵弟 娶上秘女最有寵幸 識者憂其非人

 

정월 <막혜莫兮>를 우군두상으로, <홍도洪刀>를 서로, <웅선雄宣>을 남로,

<석효碩孝>를 북로, <유례有禮>를 경로, <애노艾老>를 호성장군으로 삼았다.

 

<다가多可>를 서모, <골화骨花>를 남모, <원아圓阿>를 북모,

<운생雲生>을 경모로 삼았다.

 

<석효>는 <궁효宮孝>의 같은 어머니 동생이다.

 

이방(理方)에 있을 때부터 특별이 왕후가 거처하는 곳을 맡았다.

 

<유례>는 애후의 총애를 받는 동생으로,

왕의 총애를 최고로 받는 비녀(秘女)에게 장가를 들었다.

 

아는 사람들은 됨됨이가 없음을 근심하였다.


 

四月 逸聖伊伐飡 其妻婁生稟主

時宮公力薦逸聖 而勇退 以媚上意

上嘉其志 特拜角干 以其子束公爲理方大師

 

4월 <일성逸聖>을 이벌찬으로, 그 처 <루생婁生>을 품주로 삼았다.

 

당시 <궁공宮公>이 <일성>을 힘써 추천하고 용퇴하였는데,

이는 왕의 뜻에 아첨하기 위함이다.

 

왕이 그 뜻을 아름답게 생각하여 특별히 각간의 직위를 내렸다.

 

<궁공>의 아들 <속공束公>을 이방대사로 삼았다.


 

五月 以束己爲左部執書 申權爲右部執書 束己者君己之子也

其妻吐乙 私媚于逸聖 而得之 人以吐乙執書

君己溫柔 久爲私臣 束己亦善媚柔 執書乃古私臣之職也

自幼媚於逸聖 完如侍妾 申權晉公之子 而吐乙之私夫也

 

5월 <속기束己>를 좌부집서로, <신권申權>을 우부집서로 하였다.

 

<속기>는 <군기君己>의 아들이다.

 

<속기>의 처 <토을吐乙>은 사사로이 <일성>에게 아첨하여, 직위를 얻었다.

 

사람들은 <토을吐乙>을 집서라고 하였다.

 

<군기>는 온유하여 사신(私臣)의 직위에 있었다.

 

<속기> 역시 아첨하여 편안하게 하였다.

 

집서(執書)는 곧 옛 사신(私臣)의 직위이다.

 

<속기>는 어렸을 때부터 <일성逸聖>에게 아첨하였는데, 완전히 시첩(侍妾) 같았다.

 

<신권申權>과 <진공晉公>의 자식들은, <토을>의 사사로운 남편이다.


 

九月 中外大登 行大場 于北川

始置大書省 掌明活書豆乙書符書 以束己執書爲其頭 以文父斗胡爲左右大書

加耶君阿修立

 

9월 나라 안팎에 풍년이 들었다. 북천(北川)에서 대장을 행하였다.


처음으로 대서성(大書省)을 두어

명활서(明活書), 두을서(豆乙書), 부서(符書)를 맡겼다.

 

<속기束己>를 집서의 우두머리로 삼았다.

 

<문부文父>와 <두호斗胡>를 좌우대서(左右大書)로 삼았다.


가야군 <아수阿修>가 섰다.

 

<아수阿修>는 대가야 왕 <주일朱日>의 아들이다.

 

 

 

 

 

지마왕 20년(AD.178)

 

二十年 正月 愛后生上女金女 爲之延朝

 

정월 애후가 왕의 딸 <금녀金女>를 낳아, 조회를 연기하였다.


 

三月 以逸聖女達亥南君太子妃 上主吉 鮑祠

 

3월 <일성>의 딸 <달해達亥>를 <남군南君>태자비(太子妃)로 삼았다.

 

왕이 포사에서 혼사를 주재하였다.


 

四月 逸聖請免 不許 以汗門爲兵官伊飡

置大日任典 掌社稷之神 以大光公爲其都頭

 

4월 <일성>이 면직하기를 청하였으나 왕이 허락하지 않았다.

 

이로써 <한문汗門>을 병관이찬으로 삼았다.


대일임전(大日任典)을 두어 사직의 신(神)에 관한 일을 맡겼다.

 

<대광大光>공(公)을 그 도두(都頭)로 삼았다.


 

五月 大雨水 民戶漂沒者甚多 命艾老築防 以備不虞 使申權巡問 恤民

天門伊伐飡 暖花稟主

 

5월 큰 비가 내렸다. 민가가 떠내려가거나 잠긴 집이 심히 많았다.

 

<애노艾老>에게 제방을 쌓도록 명하고 대비하여 근심함이 없도록 하였다.

 

<신권申權>으로 하여금 질병과 고통을 물어보고 백성을 구휼하도록 하였다.


 

 

지마왕 20년

5월 큰 비가 내려 민가가 물에 잠겼다.

<삼국사기 신라본기> 


 

<천문天門>을 이벌찬, <난화暖花>를 품주로 하였다.


 

十月 行白鷄祠大祭 上親臨之

扶余使來朝

大角干吉元薨 其妻密華 納章公爲夫

 

10월 백계사(白鷄祠)에서 큰 제사를 지냈는데, 왕이 친히 지켜보았다.


부여가 사신을 보내어 입조하였다.


대각간(大角干) <길원>이 죽었다.

 

<길원>의 처 <밀화密華>는 <장공章公>을 거두어 남편으로 삼았다.


 

 

 

 

 

지마왕 21년(AD.179)

 

二十一年 正月 束己伊伐飡 吐乙稟主 以私臣繼相 自此始

逸聖廣樹其黨 仍以其臣代 已 文父爲大書頭

 

정월 <속기束己>를 이벌찬으로, <토을吐乙>을 품주로 삼았다.

 

사신(私臣)이 재상을 이은 것은 이때부터가 시작이다.

 

<일성>이 그 무리(黨)를 널리 심었다.

 

이에 <속기>를 대신하여 <문부文父>를 대서두(大書頭)로 삼았다.


 

二月 角干馬知那薨 葬于卞山 以其妻兪生爲二品權妻 其子兪知那爲殿中郞

賜米 七利生 旭亥女旭山

火自高井南門起 延及西北民戶 若鬼火 命禳之

 

2월 각간 <마지나馬知那>가 죽어 변산(卞山)에 장사를 지냈다.

 

마지나의 처 <유생兪生>을 2품 권처로, 아들 <유지나兪知那>를 전중랑으로 삼았다.


<칠리七利>가 감문국 <욱해旭亥>의 딸 <욱산旭山>을 낳아 쌀을 내렸다. 

 

고정(高井) 남문에서 저절로 불이 나서 멀리 서북의 민가에까지 미치었는데,

귀신불(鬼火)과 같았다. 푸닥거리를 하도록 명하였다.


 

 

지마왕 21년

2월 궁궐 남문이 불탔다.

<삼국사기 신라본기> 


 

三月 所松生班君子忽郞君 上洗之

試武士 于北川 取各藝 三百人

以逸聖子日長爲班君兵官

碩孝爲右部執書 申權左部執書 屛旨爲北路將軍

 

3월 <소송所松>이 <반군班君>의 아들 <홀랑忽郞>군을 낳았다.

 

왕이 아기를 씻겨주었다.


북천(北川)에서 무사(武士)를 시험하였다.

 

각각의 기예에서 300명을 뽑았다.


<일성逸聖>의 아들 <일장日長>을 <반군班君>태자 병관으로 삼았다.


<석효碩孝>를 우부집서로, <신권申權>을 좌부집서로,

<병지屛旨>를 북로장군으로 삼았다.


 

七月 上幸蚊川祠 祭阿世木我 禱年豊

雄宣西路 艾老南路 巨完護城將軍 君啓別軍使

 

7월 왕이 문천사(蚊川祠)에 행차하여,

<아세阿世>와 <목아木我>의 제사를 지내어, 풍년이 들기를 기도하였다.


<웅선雄宣>을 서로, <애노艾老>를 남로,

<거완巨完>을 호성장군, <군계君啓>를 별군사로 삼았다.


 

九月 行大場 于沙伐

 

9월 사벌(沙伐)에서 대장을 행하였다.


 

十二月 君啓護城將軍 巨完加召城主

 

12월 <군계君啓>를 호성장군으로, <거완巨完>을 가소성주로 삼았다.



 



지마왕 22년(AD.180)

 

二十二年 正月 汗門伊伐飡 春宅大母捺生稟主 乃逸聖女也

屛旨爲京路將軍 文父爲右部執書 有禮爲北路 碩孝爲左部執書

申權爲波珍飡 竹春京都兵官

 

정월 <한문汗門>을 이벌찬, 춘택대모 <날생捺生>을 품주로 하였다.

 

<날생>은 <일성>의 딸이다.

 

<병지屛旨>를 경로장군으로, <문부文父>를 우부집서로,

<유례有禮>를 북로로, <석효碩孝>를 좌부집서로,

<신권申權>을 파진찬으로, <죽춘竹春>을 경도병관으로 삼았다.


 

二月 上巡狩西路

 

2월 왕이 서로를 돌며 두루 살피었다.


 

五月 召文妙隆太子來朝 命以上女洪只內禮妻之

 

5월 소문 <묘륭妙隆>태자가 입조하였다.

 

왕의 딸 <홍지내례洪只內禮>를 처로 삼도록 명하였다.


 

七月 以汗門女高文爲七品權妻

 

7월 <한문汗門>의 딸 <고문高文>을 7품 권처로 삼았다.


 

九月 水酒太守碧公卒 洪尸代之

行大場 于推火

只珍內禮生 逸聖子阿達羅

 

9월 수주(水酒)태수 <벽공碧公>이 죽어, <홍시洪尸>가 계승하였다.


추화(推火)에서 대장을 행하였다.


<지진내례只珍內禮(155?-212)>가 <일성(135-212)>의 아들

<아달라阿達羅(180-243)>를 낳았다.


 

十一月 鳥好大母薨 葬以神禮 乃果多黑齒之母也

 

11월 <조호鳥好>대모(大母)가 죽어 신례(神禮)로 장사를 지냈다.

 

<조호>대모는 <과다흑치果多黑齒>의 어머니다.


 

十二月 召文太上崇德殂 允明太子卽位 遣使來告 上命小光公與妙隆往吊

 

12월 소문의 태상(太上) <숭덕崇德>이 죽어, <윤명允明>태자가 즉위하였다.

 

소문국이 사신을 보내어 와서 보고하였다.

 

왕이 <소광小光>公과 <묘륭妙隆>에게 가서 조문하도록 명하였다.

 

 

 

 

 

지마왕 23년(AD.181)

 

二十三年 正月 永公爲伊伐飡 春宅大母永吉稟主

申權大等伊飡 順宣波珍飡 大羊水母

召文允明 請娶骨女 乃以順宣女多山妻之

順宣妻大羊 乃逸聖之胞妹 而美 而聰慧

上太子時 愛逸聖兄弟 常造其家 大羊自幼 受幸于上 而生女

恐累上德而仍嫁順宣 上因幸之 順宣不敢妻其妻 又生 上女阿羊

上卽位首 拔順宣爲級飡 而寵幸之 以其母馬元爲大母 順宣以順貞之子 馬貞之外孫

久屈不伸 至是大昌 初順貞流至駒令 憤而欲死 有唐科者卜之 曰

“三年而事平 十五年而生貴子 六十年之後復大昌” 其言 果驗

 

정월 <영공永公>을 이벌찬으로, 춘택대모 <영길永吉>을 품주로 하였다.

 

<신권申權>을 대등이찬, <순선順宣>을 파진찬, <대양大羊>을 수모로 삼았다.


<순선順宣>과 <대양大羊>은 부부이다.


 

소문(召文) <윤명允明>이 골녀(骨女)에게 장가가기를 청하여

이에 <순선順宣>의 딸 <다산多山>을 시집보냈다.

 

<순선>의 처 <대양大羊>은 <일성>의 포매(胞妹)다.

 

아름답고 총명하고 슬기로웠다.

 

왕이 태자일 때 <일성逸聖>형제를 사랑하여 항상 그 집안사람을 기르도록 하였다.

 

<대양大羊>이 어렸을 때부터 왕의 행차를 받아 딸을 낳았다.

 

왕의 덕이 폐를 끼칠까 두려워하여 이에 <순선順宣>에게 시집을 갔다.

 

왕의 행차로 인하여, <순선>은 그 처 <대양>을 감히 처라고 하지 못했다.

 

다시 왕의 딸 <아양阿羊>을 낳았다.

 

왕이 즉위 시 첫 인사에 <순선>을 뽑아 급찬으로 삼고, 총애의 행차가 있었다.

 

<순선>의 어머니 <마원馬元>을 대모로 삼았다.

 

<순선順宣>은 <순정順貞>의 아들이고, <마정馬貞>의 외손이다.

 

오랫동안 엎드려 허리를 펴지 못하였는데 이때에 이르러 크게 창성하게 되었다.

 

처음에 <순정順貞>이 유배를 가 구령(駒令)에 이르렀을 때,

괴로워하여 죽으려 하였다.

 

<당과唐科>라는 사람이 있어 점치며 말하기를

 

“3년이 있으면 일이 평탄해지고, 15년이 있으면 귀인을 얻게 되고,

60년이 지난 후에는 다시 크게 번성할 것이다”라고 하였다.

 

그 말이 결과적으로 영험이 있었다.


 

三月 伊伐飡永公薨 于政堂 申權代之

初上欲以申權爲相 而申權力薦其叔兄 至是竟爲相

稟主永吉 永公之女 而申權之妻也

 

3월 이벌찬 <영공永公>이 정당(政堂)에서 죽어, <신권申權>으로 대신하였다.

 

처음에 왕이 <신권>을 재상으로 삼고자 하였으나

<신권>이 힘써 둘째형을 천거하였는데, 이때에 이르러 드디어 재상이 되었다.

 

품주 <영길永吉>은 <영공>의 딸인데, <신권>의 처다.



四月 自春大旱 班君太子祈雨 于蚊川 而得疾薨 上怒 命毁蚊川祠

初阿世大母有私臣木我者 不知何許人也

其根肥大 沈沈有味 阿世藏于密室 而好之

日知大王聞而惡之 遂焚于川上 自後有大蚊生于川

上多害人 命卜之 則木我之化也

乃配阿世 而作祠 而祭之 蚊自不見 而雨調 年豊

旱魃之時 其蚊復見 至是 其蚊又生 太子被咬

乃命羽林軍 焚其祠 火燒蚊川林 時板久從太子 而不謹故 降其爵

以南君太子爲正統太子 所松爲五品權妻

 

4월 봄부터 가물었다.

 

<반군班君(156-181)>태자가 문천(蚊川)에서 기우제를 행하였는데 병을 얻어 죽었다.

 

왕이 노하여 문천사(蚊川祠)를 헐도록 명하였다.

 

처음에 <아세阿世>대모(大母)에게 <목아木我>라는 사신(私臣)이 있었는데,

어찌 받아 들인 사람인지 알지 못한다.

 

<목아>의 성기가 크고 왕성하여 맛이 있어, <아세>가 밀실에 감추어 두고 좋아하였다.

 

<일지日知>대왕이 그 소리를 듣고 더럽다하여, 문천 위에서 태워 죽이기에 이르렀다.

 

<목아>를 죽인 후로부터 하천에 왕모기가 생겼다.

 

왕이 사람에게 해로움이 많으므로 점을 치도록 명하였다.

 

곧 <목아>가 변한 것이라고 하였다.

 

이에 <아세>와 짝 지워 사당을 짓게 하고 제사지내게 하였다.

 

이 때부터 모기가 보이지 않고, 비가 고르게 와서 해마다 풍년이 들었다.

 

가물었을 때 그 모기가 다시 나타났고,

이 때에 이르러 그 모기가 생겨나니, 태자가 모기에 물렸다.

 

이에 우림군에게 명하여 그 사당을 불사르고, 문천림(蚊川林)을 불로 소각하였다.

 

이때에 <판구板久>가 태자를 따라갔는데, 열심히 하지 않은 연유로 작위를 내렸다.


 

지마왕 23년

봄과 여름에 가뭄이 들었다.

8월 왕이 붕어하였으나 아들이 없었다.

<삼국사기 신라본기>


 

문천(蚊川)은 경상북도 경주시의 남천이라 한다.

문천(蚊川)은 유두행사가 열린 곳이며,

가물 때는 모기가 나타나고, <벌휴>가 유배를 갔었던 곳이다.


 

이로써 <남군南君(163-190)>태자(太子)를 정통태자(正統太子)로,

<소송所松>{반군의 妃}을 5품 권처로 삼았다.


 

六月 以大宣爲太子兵官

 

6월 <대선大宣>{순선과 대양의 아들}을 태자병관으로 삼았다.


 

七月 太子妃達亥生太孫 太子洗之 上名之 曰小南君

 

7월 <남군>태자비 <달해達亥>가 태손(太孫)을 낳았다.

 

태자가 아기를 씻겼다.

 

왕이 <소남군小南君>이라 이름 지었다.


 

八月 以逸聖爲副君 命輔太子 監國 詔于中外 曰

“朕爲天子卄三年 災異甚多 自愧無德 妃父逸聖 我太孫之祖 而朕之半體

可使攝行天子事 以彰其德可也”

 

8월 <일성>을 부군(副君)으로 삼았다.

 

태자를 도와 감국(監國)하도록 명하였다.

 

나라안팎에 조서를 내려 말하기를

 

“짐이 천자로 지내온 지 23년 동안 재앙이 특출하게 심하였다.

 

덕이 없음을 스스로 부끄러워한다.

 

태자비(妃)의 아버지 <일성>은 나의 태손{소남군}의 외할아버지로,

짐의 반체(半體)다.

 

가히 <일성>으로 하여금 천자의 일을 섭행(攝行)하게 하고,

그 덕(德)을 드러냄이 옳도다.”고 하였다.


 

삼국사기 신라본기<일성>을 부군(副君)으로 임명한 것을

<지마>가 죽고 아들이 없어 <일성>이 즉위한 것으로 기록하고 있다.

 

이때 <지마> 51세, <일성> 47세, <애례>42세이다.


 

九月 副君 以順宣爲護城伊飡 日長爲護城將軍 君啓爲京路將軍 屛旨別軍使

汗門子長汗爲京都兵官

 

9월 부군(副君)이 <순선順宣>을 호성이찬으로, <일장日長>을 호성장군으로,

<군계君啓>를 경로장군으로, <병지屛旨>를 별군사로,

<한문汗門>의 아들 <장한長汗>을 경도병관으로 삼았다.


 

十月 南君有疾 中外禱之

 

10월 <남군南君>태자에게 병이 있어, 나라안팎에서 병이 낫도록 빌었다.


 

十二月 召文獻方物 于副君

上入奈歷

雄宣以其女骨氏 妻副君子日長

行大祭 于閼川

 

12월 소문(召文)이 방물(方物)을 부군(副君)에게 바쳤다.


왕이 내력(奈歷)으로 들어갔다.


<웅선雄宣>이 그의 딸 골씨(骨氏)를 부군의 아들 <일장日長>에게 시집보냈다.


<웅선雄宣(135-209)>은 <석추昔鄒( 155? -209)>와 더불어 <일성>의 최측근이다.


 

알천(閼川)에서 큰 제사를 지냈다.

 

 

 

 

 

지마왕 24년(AD.182)

 

二十四年 正月 副君與太子妃達亥抱太孫 以受朝 于高井

文父伊伐飡 春宅代母昭夫那稟主 文斗右部執書 順宣左部執書

 

정월 부군과 태자비 <달해達亥>가 태손{소남군|을 안고,

고정(高井)에서 조하를 받았다.


<문부文父>를 이벌찬, 춘택대모 <소부나昭夫那>를 품주,

<문두文斗>를 우부집서, <순선順宣>을 좌부집서로 하였다.


 

五月 權妻所松生 上子方君 上洗之

以多婁妻暖花公主爲歌仙 汗昔太子爲歌兄

 

5월 권처 <소송所松>이 왕의 아들 <방군方君>을 낳았다. 왕이 아기를 씻겨주었다.


<다루多婁>의 처 <난화暖花>공주를 가선(歌仙)으로,

<한석汗昔>태자를 가형(歌兄)으로 삼았다.


 

七月 上與所松忽郞君方君 禳于蚊川三日

是夜 愛后與逸聖副君潛通 而娠 是爲好禮娘主也

 

7월 왕이 <소송所松>과 <홀랑忽郞>군과 <방군方君>과 함께

문천(蚊川)에서 3일 동안 푸닥거리를 하였다.

 

이날 밤 애후와 <일성> 부군이 잠통(潛通)하여 아기를 가졌는데,

이 분이 <호례好禮>{구도 갈문왕의 어머니}낭주(娘主)다.

 

일성(애례) - 호례(183- )(욱보) - 구도(218-301)


 

九月 南君太子與方乙宅頭等 復立蚊川祠

上幸太子妃達亥娘主 于東宮 命賜衣酒 于味生 逸聖自始 漸入放色 群臣莫能諫焉

 

9월 <남군南君>태자와 <방을方乙> 택두(宅頭) 등이 다시 문천사(蚊川祠)를 세웠다.


왕이 태자비 <달해達亥>{일성과 미생의 딸}낭주에게 행차하여 동궁(東宮)으로 갔다.

 

옷과 술을 <미생味生>{지마의 여동생}에게 내리도록 명하였다.

 

<일성>이 이때부터 시작하여 점점 여색에서 어긋났으나,

군신들이 어찌 간언할 수 없었다.

 

<미생味生(135?-)>과 <구추仇鄒(120?-))>의 아들이 <석추昔鄒(155?-209))>이고

<미생味生>과 <일성逸聖(135-212)>의 딸이 <달해達亥(164-245)>이다.

 

 

 

 

지마왕 25년(AD.183)

 

二十五年 正月 順宣伊伐飡 大羊稟主

日暑如夏 春草皆生 命雪童大頭洪可 禳于桃山

 

정월 <순선順宣>을 이벌찬으로, <대양大羊>을 품주로 삼았다.


날이 여름처럼 더웠다.

 

봄의 풀들이 다 자라났다.

 

설동대두(雪童大頭) <홍가洪可>에게  도산(桃山)에서 푸닥거리를 하도록 명하였다.


 

二月 南君太子巡視 西北路

2월 <남군>태자가 서북로를 순시(巡視)하였다.


 

七月 命權妻所松爲南君太子妃 達亥妃君入 爲五品權妻 暖花公主爲四品權妻 以視朝夕

 

7월 권처 <소송所松>을 <남군南君>태자비(太子妃)로 삼았다.

 

<달해達亥>비군(妃君)을 들어오게 하여 5품권처로 삼고,

<난화暖花>공주를 4품 권처로 삼았다.

 

이로써 아침저녁으로 살펴보게 하였다.


 

九月 行大場 于推火

上巡狩 至卞山

愛后與逸聖入祖廟 告好禮 此乃告私之始也 仍厚賜廟主廟法

阿瑟羅太守兵君卒 臼臣繼之

 

9월 추화(推火)에서 대장을 행하였다.


왕이 순수하여 변산(卞山)에 이르렀다.


애후와 <일성>이 조상의 사당에 들어와 <호례好禮>가 태어났음을 고하였다.

 

이것이 곧 사사로운 자식을 고(告)한 시작이다.

 

이에 묘주(廟主)와 묘법(廟法)에게 후하게 내렸다.


아슬라 태수 <병군兵君>이 죽어, <구신臼臣>이 자리를 이었다.


 

十一月 上還 自卞山

 

11월 왕이 변산(卞山)에서 돌아왔다.

 

일성은 애후에 의하여 부군이 되어 지마의 뒤를 이어 왕위에 오른다.

 

신라는 신국의 나라로 모계의 혈통과 여왕의 권위가 남왕보다 높아

여왕에 의하여 남왕을 결정하게 되니 박씨, 석씨, 김씨가 왕이 되는 것이다.

 

 

 

 

 

지마왕 26년(AD.184)

 

二十六年 正月 行靑鼠大祭 于兄山 上與達亥親臨之

特命果多黑齒爲伊伐飡 福生爲稟主

齒以妖術得 寵于上 以其無父骨 不得大展

上乃令 汗門爲父

使鳥好發言 曰 “汗門幼時 祓命集 神果 而來仍浴于鳥好 井中 相通而生” 云

而齒實漢岐奴之潛通 于鳥好 而生也

 

정월 청서(靑鼠=甲子)대제를 형산(兄山)에서 행하였다.

 

왕이 <달해>와 친히 지켜보았다.

 

특명으로 <과다흑치果多黑齒>를 이벌찬으로 삼고, <복생福生>을 품주로 삼았다.

 

<흑치>는 요술(妖術)을 얻어 왕에게 총애가 있었으나,

아버지의 골품이 없음으로 인하여 뜻을 크게 펼칠 기회를 얻지 못하였다.

 

왕이 이에 <한문汗門>을 아버지로 삼으라고 하였다.

 

<조호鳥好>의 말에 의하면

 

'<한문>은 유년 시절에 푸닥거리를 하여 신명을 모았다.

과연 신(神)이 내려와 <조호鳥好>와 정중(井中)에서 목욕하고

상통(相通)하여 태어났다.'라고 하였다.

 

실제로는 흑치는 한기부의 종(奴)이 <조호>와 잠통(潛通)하여 생긴 자식이다.


<조호鳥好>는 과다흑치의 어머니로 180년에 죽었다.

 

예전에 경 청도군 금천면 사전2리에 있는 우물물을 마시는 사람들이

모두 검은 치아를 가졌다고 한다.

이곳이 과다흑치(果多黑齒)가 살았던 한기부(漢祗部)로 추정된다.


        

三月 達亥生 上子猩公

先是上與亥 宿兄山 亥夢見 靑鼠化爲猩猩 故上 曰 “當以猩 命吾子矣” 至是果矣

 

3월 <달해達亥>가 왕의 아들 <성공猩公>을 낳았다.

 

먼저 왕과 <달해>가 형산(兄山)에서 잠을 잤는데,

<달해>의 꿈에 푸른 쥐(靑鼠=甲子)가 성성이(오랑우탄)로 변하는 것을 보았다.

 

그런 연유로 왕이 말하기를

 

“성성이가 당연하니, 하늘에서 나의 아들을 명한 것이다.”고 하였는데,

이때에 이르러 과연 그리 되었다.


  

五月 雄宣兵官伊飡 碩孝大等伊飡 有禮骨門伊飡

艾老西路 屛旨北路 君啓南路 日長京路

多婁神官伊飡 洪可護城將軍 文拜右部大書

 

5월 <웅선雄宣>을 병관이찬, <석효碩孝>를 대등이찬, <유례有禮>를 골문이찬,

<애노艾老>를 서로, <병지屛旨>를 북로, <군계君啓>를 남로, <일장日長>을 경로,

<다루多婁>를 신관이찬, <홍가洪可>를 호성장군, <문배文拜>를 우부대서로 삼았다.


 

七月 汗昔太子請立女根祠 于女根谷中

先是女根谷中 有女根 多迷村丁 果多黑齒使人檢之 以爲有神

乃令汗昔爲其法 請置寡公主爲主 盖齒之廣其黨也

 

7월 <한석汗昔>태자가 여근사(女根祠)를 여근곡(女根谷)에 세우기를 청하였다.

 

이에 앞서 여근곡에 여근(女根)이 있어 시골 장정들이 혼미해짐이 많았다.

 

과다흑치가 사람을 시키어 검사하도록 하였는데, 신(神)이 있다고 하였다.

 

이에 <한석>으로 하여금 여근사(女根祠) 법(法)으로 하였다.

 

과부인 공주를 그 곳의 주(主)로 두도록 하였다.

 

아마도 <흑치>가 그 무리를 넓히기 위함이다.


 

九月 行大場 于達勾火

上與達亥份其市 巡狩 至捺己 遊神山 份乃黑齒女也

黑齒以爲捺己神山 有天子氣 使其女誘上出遊 欲孕而歸也

齒內結逸聖副君 外托鷄亥

竟至上 相廣占田宅 分置子女妾屬 曰彌伐社 威振一世

 

9월 달구화(達勾火)에서 대장을 행하였다.

 

왕과 <달해達亥>와 <빈기시份其市>가 나라 안을 순수하여

날기(捺己)에 이르러, 신산(神山)에서 유람하였다.

 

<빈기시>는 곧 <흑치>의 딸이다.

 

<흑치>는 날기 신산에 천자의 기운이 있다고 하여,

그 딸로 하여금 왕을 유혹하여 밖으로 놀러갔다가 임신하여 돌아오기를 바랐다.

 

<흑치>는 안으로는 <일성>부군과 결탁하고, 밖으로는 계해(鷄亥)에게 의지하였다.

 

끝내 왕이 되고자하여 넓은 밭과 집을 차지하고,

자녀와 첩과 족속들에게 나누어 주었다.

 

미벌사(彌伐社)라 불리었는데, 위세가 1세(一世)동안 떨쳤다.


 

十月 洪可妻文其生黑治子杜齒 于桃山 黑齒洗 以神池 桃山聖地 而非賤骨之産地

而齒敢以私妾産子 又用神池 山主怒 而畏威 不敢言

文其者文父之女 而好淫善媚盡事 黑齒擢其夫爲護將 以其女文介爲汗碩(昔?)正妻

權頃稟主 時人歌之曰 “彼城之城 以女爲貴 彼女之女 以淫爲貴“

盖言 洪可之薦妻得官也

臼臣逐洪彘 于南地 彘乃女主之私臣也

上自捺己 還都

召文女主好妙 廢其夫允明 自立

 

10월 <홍가洪可>의 처 <문기文其>가

<흑치>의 아들 <두치杜齒>를 도산(桃山)에서 낳았다.

 

<흑치黑齒>가 도산(桃山)의 신령스러운 연못에서 아기를 씻겨주었다.

 

도산은 성스러운 땅으로 천한 자들이 아기를 낳은 곳이 아니다.

 

그런데 흑치가 감히 사사로운 첩의 아들을 낳고, 또 신령스러운 연못을 사용하여,

도산주(桃山主)가 화가 났으나 위엄이 두려워 감히 말하지 못했다.

 

<문기文其>는 <문부文父>의 딸인데 음란함을 좋아하고, 아첨함이 많으며,

섬기기를 다하니 흑치(黑齒)가 그 남편을 호(성)장(군)으로 발탁하고,

<문기文其>의 딸 <문개文介>를 <한석汗昔>(태자)의 정처(正妻)로 삼았다.

 

품주의 권력을 마음대로 휘둘렀다.

(頃은 ‘여자가 권력을 마음대로 휘두르다’는 뜻).

 

당시의 사람들이 노래하여 말하기를

“저 성(城)의 성(城)!!  여자가 귀하다네! 저 여자중의 여자! 음란해서 귀하다네!”

라고 하였다.

 

대저 이 말은 <홍가洪可>가 처(妻)를 천거하여 벼슬을 얻었다는 것이다.

 

<구신臼臣>이 <홍체洪彘>를 아슬라의 남쪽으로 쫓아내었다.

 

<홍체>는 아슬라여주 <구신臼君>의 사신(私臣)이다.

 

왕이 날기(捺己)에서 환도하였다.

 

소문의 여주 <호묘好妙>가 남편 <윤명允明>을 폐하고 스스로 섰다.


 

十二月 行月歌 于大井

所松生 南君子英君

 

12월 대정(大井)에서 월가(月歌)를 행하였다.

 

<소송所松>이 <남군南君>의 아들 <영군英君>을 낳았다.





 

지마왕 27년(AD.185)

 

二十七年 正月 雄宣伊伐飡 骨花稟主 近宗一吉飡

 

정월 <웅선雄宣>을 이벌찬, <골화骨花>를 품주, <근종近宗>을 일길찬으로 삼았다.


 

일성왕 3년

정월 웅선을 이찬에 임명하고, 내외병마사를 겸하게 하였다.

근종이 일길찬이 되었다.

<삼국사기 신라본기> 


二月 上復愛愛后

先是上與愛后不和 別處一年 而副君終始扶護 至是復寵 乃賜大酺 于群臣

 

2월 왕이 다시 애후를 사랑하게 되었다.

 

이에 앞서 왕과 애후와 사이좋게 지내지 못하여 1년 동안 별거하고,

부군은 처음부터 끝까지 곁에서 보호하였다.

 

이 때에 이르러 다시 총애를 하여 군신들에게 대연회를 베풀었다.


 

四月 大宣爲平部理方 大宣精於察民 善決是非

時人以爲少年廷尉大宣子 明見 秋毫泣鬼神

又曰 生子當如大宣子 勿生賣妻洪可郞

運古大母薨 其夫文支殉之 葬于壤井

 

4월 <대선大宣>을 평부이방(平部理方)으로 삼았다.

 

<대선>은 백성들을 살핌에 정밀하여, 시비를 훌륭하게 가리었다.

 

당시 사람들은 소년정위(少年廷尉) 대선자(大宣子)는

현명한 의견으로 귀신도 울고 가지 않는다고 하였다.

 

또 말하기를

“아들을 낳으면 마땅히 대선자(大宣子) 같은 아들을 낳고,

마누라를 판 <홍가洪可>랑을 낳으면 안 된다.”라고 하였다.



<운고運古>대모가 죽어 그 남편 <문지文支>가 따라죽었다.

 

양정(壤井)에 장사를 지냈다.

 

탈해(금당) - 운고(110?-185)(문지) - 문부文父


 

五月 稟主骨花難産而薨 上痛哀之 特用聖母禮葬之 骨花有姿容德行

上自幼寵幸 賞賜甚多 惜乎 盛年棄寵後宮

上下皆惜其人 上命立骨花祠 而祀之

以逸聖女潛爲新稟主 行吉 鮑祠

 

5월 품주 <골화骨花(142-185)>가 난산 끝에 죽었다.

 

왕이 아파하고 슬퍼하였다.

 

특별히 성모의 예로 장사를 지냈다.

 

<골화>는 용모와 자태(姿容)를 지니고 있으며, 어질고 너그러웠다.

 

왕이 어렸을 때부터 특별한 총애가 있어, 상을 내림이 심히 많았다.

 

아깝도다. 젊은 나이에 후궁의 총애를 버렸다.

 

위 아랫사람들이 그 인간됨을 아까워하였다.

 

왕이 골화사(骨花祠)를 세워 제사를 지내도록 명하였다.

 

파사(골치) - 골화(142-185)

명선(한제) - 웅선(135-209)

 

<골화>는 파사왕의 딸로 <웅선>의 처이다.

 

 

 

일성왕 15년(206년)

 

12월 왕과 3모가 도산으로 들어갔다.

 

알천(閼川)에서 큰 제사를 지냈다.

 

<골치骨夂(121-206)>대모가 죽었는데 춘추 86세였다.

 

 

 

아달라왕 4년(216년)

 

5월 서로 <과노瓜盧>와 <삼달彡達>이 입조하였다.

 

왕과 4후가 모여 식사를 함께 했다.

 

<삼달라>는 왕의 같은 어머니의 여동생이다.

 

왕이 그리워하여 부른 것이다.

 

<골화骨花>대모가 죽었다.

 

일찍이 <골치骨夂>{골화의 모}와 함께 골화경(骨花經)을 지어 진상하였다.

 

나이 75세였다.

 

 

<골화骨花(142-185(216)>의 죽음이 두번 기록되어 있다.

185년 난산 끝에 죽었다 하고, 216년 골화경(骨花經)을 진상하고 죽었다고 한다.

185년 <골화骨花>가 난산 끝에 죽은 후

어머니 <골치骨夂(121-206)>가 골화경(骨花經)을 짓 

<골치骨夂(121-206)>가 죽은 후 216년에 골화경(骨花經)을 진상하니

<골화骨花>가 216년에 죽은 것으로 오인하여 기록한 것으로 보인다.

185년의 죽음이 더 구체적인 기록으로 보이며

<골화>가 죽은 후 품주의 자리를 <일성>의 딸 <잠潛>으교체한 것으로 보아

<골화>는 185년에 죽은 것이다.

 


 

<일성>의 딸 <잠潛>을 새로운 품주로 하였다. 포사에서 결혼을 행하였다.


 

七月 會諸侯 於黃山之上 副君主盟

 

7월 제후들이 황산(黃山)위에서 모였다. 부군이 동맹을 주관하였다.


 

九月 鷄徒尊黑齒爲天帝 以爲尊莫大焉

副君禁止 曰 “神國之尊 莫如我今 齒何爲帝”

以此黑齒不悅副君

時齒女份其市受上寵 齒使份其市 密告于上 曰

“副君內合愛后 陰結死 黨將謀 不軌” 上乃疑副君

 

9월 계도(鷄徒)가 <흑치>를 높이어 천제(天帝)라 하고,

존막대언(尊莫大焉)이라 하였다.

 

부군(副君)이 금지하며 말하기를

 

“신국(神國)의 존칭은 아금(我今)과 같음이 없는데,

<흑치>는 어찌 제(帝)라 칭하느냐?”라고 하였다.

 

이 때문에 <흑치>가 부군에게 순종하지 않았다.

 

이때 <흑치>의 딸 <빈기시份其市>가 왕의 총애를 받았는데,

 

<흑치>가 <빈기시>로 하여금,

 

은밀히 왕에게 고하여 말하기를

 

“부군이 애후와 안으로 합심하여 음(陰)으로 죽기를 맹세하여,

무리들이 장차 반역을 꾀하려합니다.”라고 하였다.

 

왕이 이에 부군을 의심하게 되었다.


 

十一月 洪可爲京路將軍 文其京母 黑齒子加多馬利爲護城將軍 皆上特旨也

黑齒淫日長妻邊失 日長出奔西路

以果多黑齒復爲伊伐飡 福生爲稟主

命鷄徒十萬 入京護城

時天寒大雪 鷄徒之弊甚多 副君請禁之 上以爲有異志 流副君 于一善州

角干天門卒 賜爵其嗣天德

 

11월 <홍가洪可>를 경로장군으로, <문기文其>를 경모,

<흑치>의 아들 <가다마리加多馬利>를 호성장군으로 삼았다.

 

모두 왕의 특지(特)가 있었다.

 

<흑치>가 <일장日長>의 처 <변실邊失>을 음란하였다.

 

<일장>이 서로로 도망하였다.


<과다흑치>를 다시 이벌찬으로, <복생福生>을 품주로 하였다.

 

계도(鷄徒) 10만 명을 입경하게 하여 성을 보호하도록 하였다.

 

이 때 날이 차갑고 큰 눈이 내렸다.

 

계도의 폐단이 심히 많았다.

 

부군이 금지하기를 청하였으나,

왕이 <일성>에게 다른 뜻이 있다고 하여, 부군을 일선주(一善州)에 유배를 보냈다.


각간 <천문天門>이 죽어, 그 후사인 <천덕天德>에게 작위를 내렸다.


 

十二月 鷄徒圍上 于高井

大門大母薨

 

12월 계도(鷄徒)가 고정(高井)에서 왕을 둘러쌌다.


<대문大門>대모가 죽었다.

 

 

 

 

지마왕 28년(AD.186)

 

二十八年 正月 黑齒逼上 以其女份其市爲聖母 黜達亥 上不能禁之

甘文太子旭亥卒 以服方代之 妻以七利

愛后生上女內禮 黑齒以爲非上女 上欲洗 而不得

 

정월 <흑치黑齒>가 왕을 핍박하여 <흑치>의 딸 <빈기시份其市>를 성모로 삼고,

<달해達亥>를 내쫓았다.

 

왕이 금지할 수 없었다.


감문(甘文)태자 <욱해旭亥>가 죽었다.

 

<복방服方>이 <욱해>를 대신하여 <칠리七利>에게 장가를 들었다.


애후가 왕의 딸 <내례內禮(186-263)>를 낳았다.

 

<흑치>가 왕의 딸이 아니라고 하였다.

 

왕이 아기를 씻기려 하였으나, 이루지 못하였다.


 

二月 黑齒自稱爲大副君 强淫達亥 爲密妻 分暑鷄徒之酋 于州郡 以爲州郡大監

黑齒以邊失妻板日

命宅頭 新建政堂 于金城 名馬豆大井 置四部執書 皆鷄徒也

以執書兪知那爲北路 屛旨爲水酒太守

 

2월 <흑치>가 자칭 대부군(大副君)이라고 하였다.

 

<달해達亥>를 강제로 음란하여 밀처로 삼았다.

 

계도(鷄徒)의 추장들을 주군(州郡)에 나누어 보내고, 주군대감(州郡大監)으로 삼았다.


흑치가 <변실邊失>을 <판일板日>에게 시집보냈다.


택두(宅頭)에게 정당(政堂)을 금성(金城)에 새롭게 짓도록 명하고

 

마두대정(馬豆大井)이라 이름 지었다.

 

4부집서(四部執書)를 두었는데 모두 계도(鷄徒)의 무리이다.


 

 

일성왕 5년

2월 금성에 정사당을 설치하였다.

<삼국사기 신라본기> 



집서(執書) <유지나兪知那>를 북로로, <병지屛旨>를 수주태수로 하였다.


 

三月 黑齒逼淫愛后 曰 “吾有天子之命 當以汝爲后” 后不得已應之曰 “汝爲天子 則我夫何歸” 齒曰 “我乃汝夫 他非汝夫也 運已去矣 當付蚊川祠也” 盖示簒弑之意也 后乃佯以爲歡 而密發信符 命討黑齒 于各路

 

3월 <흑치>가 애후를 핍박하여 음란하며 말하기를

 

“나에게 천자(天子)의 운명이 있으니, 마땅히 너를 후(后)로 삼겠다.”라고 하였다.

 

후(后)가 부득이 응하며 말하기를

 

“네가 천자가 되면, 나의 남편{지마}은 어디로 돌아갈꼬?”라고 물었다.

 

<흑치>가 말하기를

 

“내가 곧 너의 남편이다.

다른 사람이 너의 남편이 아니다.

이미 운이 다하였으니 문천사(蚊川祠)에 당부(當付)하였다.”라고 하였다.

 

아마도 윗사람을 죽이어 찬탈하려는 뜻이었다.

 

애후가 이에 기뻐하는 체하고, 은밀히 신부(信符)를 보내어,

<흑치>를 토벌하라는 명령을 각 로(路)에 전달하였다.


 

五月 副君引西路軍 入京 與鷄徒大戰 于桃山 時洪可以京軍 拒南軍 于南郊

其妻文其說之 曰 “我等 皆以尼今之臣 今爲黑齒之臣不 若助尼今 而迎副君”

洪可可之 乃與南軍相合入都 破護城軍 誅加只馬利

黑齒方與愛后達亥 飮酒作樂 聞變而驚

愛后笑 曰 “鷄徒偏天下 我夫何懼”

齒曰 “吾妻可謂天后也 天后在我 誰敢亂乎” 乃大醉 而舞 不應告變已

而大軍至 官軍皆應 捕誅鷄徒 亂言索齒 齒戰戰 走抱愛后

后叱之 曰 “叛奴何爲”

乃命家奴斬之梟 其首于井上

洪可君啓等入 拜于后 后曰 “我夫見囚 不見天日久矣 汝等何不奉我 而去”

於是洪可等奉后 至上所 相見 上抱后 而悲喜

后乃命 洪可君啓分路 與副君軍 夾攻 挑山賊 大破之

桃山爲之 殘破神器聖跡 多不保焉 仙骨爲之悲泣 亦奈何

副君引諸路軍入謁 于南挑 上與愛后 執副君之手 而慰之

命副君兼行伊伐飡 只珍內禮爲稟主 大賞諸路壯士 以日長爲護城將軍

臼君以其女兵人 妻洪彘

副君奏曰 “黑賊狂暴 不知天命 而妄動 其徒甚多 不可勝誅 不若宥而安之” 上許之

 

5월 부군(副君){일성}이 서로군(西路軍)을 이끌고 입경하여,

계도(鷄徒)와 도산(桃山)에서 크게 싸웠다.

 

이 때 <홍가洪可>가 경군(京軍)으로 남군(南軍)을 남교(南郊)에서 막았다.

 

<홍가>의 처 <문기文其>가 달래어 말하기를

 

“우리들 모두는 니금의 신하이므로, 오늘 우리는 흑치의 신하가 아니다.

만약 니금을 도우려면 부군을 따라야 한다.”고 하였다.

 

<홍가>가 옳다고 하여 이에 남군과 합하여 입도(入都)하고,

호성군(護城軍)을 깨뜨려 가지마리(加只馬利)의 목을 베었다.

 

<흑치>는 바야흐로 애후와 <달해達亥>와 함께 술을 마시며 즐기고 있었는데,

변란을 듣고 놀랐다.

 

애후가 웃으며 말하기를

 

“천하가 계도에게 기울었는데, 나의 남편{흑치}이 어찌 두려워하는가.”라고 하였다.

 

<흑치>가 말하기를

 

“나의 처가 가히 천후(天后)이고,

천후가 나에게 있는데 누가 감히 난(亂)을 일으킨단 말인가.”라고 하였다.

 

이에 대취하여 춤추었다.

 

이미 세상이 변했음을 고(告)하였지만 응하지 아니하였다.

 

대군(大軍)이 이르자 관군이 모두 화답하여 계도를 사로잡거나 목을 베었다.

 

난리 중에 하는 말로 <흑치>를 찾으라 하니,

<흑치>가 무서워 벌벌 떨며 달려가 애후를 안았다.

 

애후가 꾸짖어 말하기를

 

“배반한 노예가 어찌 이럴 수 있느냐!”라고 하였다.

 

이에 가노(家奴)로 하여금 목을 베어 그 머리를 정상(井上)에 내걸도록 명하였다.

 

<홍가洪可>{경로}와 <군계君啓>{남로} 등이 들어와 애후에게 절하였다.

 

후가 말하기를

 

“나의 남편{지마}이 죄수 중에 보이느냐.

 

하늘의 태양이 보이지 않는 지 오래이다.

 

너희들은 나를 받들어 어찌 왕이 있는 곳으로 가지 않느냐.”고 하였다.

 

이때부터 <홍가> 등이 애후를 받들어 왕이 있는 곳에 이르렀다.

 

서로 얼굴을 보자 왕이 애후를 안으며, 기쁨과 슬픔이 교차하였다.

 

애후가 이어 명하여 <홍가>와 <군계>가 길을 나누어 부군의 군대와 더불어

도산의 적을 협공하도록 하여, 적을 크게 쳐부수었다.

 

도산에서 싸움으로 인하여

남은 신성한 그릇과 성스러운 발자취가 남김이 없어지고, 모두 지키지 못했다.

 

선골(仙骨)들이 그것을 슬퍼하고 눈물을 흘렸다. 역시 어찌할꼬?


부군이 모든 로군(路軍)를 이끌고 들어와 남도(南挑)에서 알현하였다.

 

왕과 애후가 부군의 손을 잡아주며, 그간의 노고를 위로하였다.


<일성>을 부군 겸 이벌찬으로 명하고, <지진내례只珍內禮>를 품주로 하였다.

 

제로장사(諸路壯士)들에게 큰 상을 주었다.

 

<일장日長>을 호성장군으로 삼았다.


아슬라 <구군臼君>이 그녀의 딸 <병인兵人>을 <홍체洪彘>에게 시집보냈다.



부군이 아뢰어 말하기를

 

“흑치의 도적(黑賊)은 경망하고 조급함이 있어 천명을 알지 못하고

망동(妄動)하였는데 그 무리가 심히 많습니다.

뛰어난 형벌도 용서하여 편안함을 얻음과 같지 않습니다.”라고 하였다.

 

왕이 허락하였다.


 

七月 副君奉 上及愛后達亥 大閱諸路軍 於閼川之西 宰牛犒之

達亥獻其妹槀 于上 以代己

 

7월 부군이 왕과 애후와 <달해>를 모시고

모든 로군(路軍)을 알천(閼川)의 서쪽에서 크게 사열하였다.

 

소를 잡아 군사들에게 먹이고 의로하였다.


<달해達亥>가 그 여동생 <달고達槀>를 왕에게 비치고, 자신을 대신하게 하였다.



十月 上與愛后 巡狩北路 親祀 于捺己神山

達亥生黑齒子 欲棄之 副君命 爲南君太子之子

 

10월 왕과 애후가 북로를 어루만지며, 날기신산(捺己神山)에서 친히 제사를 지냈다.


<달해達亥>가 <흑치>의 아들을 낳고 자식을 버리려고 하였다.

 

부군의 명으로 <남군南君>태자(太子)의 아들로 삼았다.


달해(164-245)는 <지마>의 여동생 <미생>의 딸이다.

이 때에 낳은 달해 아들 이름은 <남해南亥(186-261)>이다.

 

 

 

 

지마 29년(AD.187)

 

二十九年 正月 碩孝爲伊伐飡 圓阿爲稟主

艾老擢爲兵官伊飡 君啓西路 昔鄒爲京路 洪可南路 阿道右部執書

 

정월 <석효碩孝>를 이벌찬으로, <원아圓阿>를 품주로,

<애노艾老>를 발탁하여 병관이찬으로, <군계君啓>를 서로, <석추昔鄒>를 경로,

<홍가洪可>를 남로, <아도阿道>를 우부집서로 하였다.



二月 好妙遣使入貢

以汗門妻捺生妻 兵官亥鄒 日長京路 大宣護城將軍 昔鄒復爲 副君私臣

2월 소문 여주 <호묘好妙>가 사신을 보내어 공물을 바쳤다.


<한문汗門>의 처 <날생捺生>을 병관 <해추亥鄒>에게 시집보냈다.


<일장日長>을 경로, <대선大宣>을 호성장군,

<석추昔鄒>를 다시 부군 사신으로 하였다.


 

四月 方乙爲北路軍事 兪知那爲波珍飡 妻黑齒妻福生

初兪知那 娶黑齒女敦其市 爲齒所愛 後以潛通 福生見 逐北路

及副君討齒 齒命兪知那伐副君 兪知那笑曰

“我乃日知大王之孫也 豈爲叛賊所使乎”

乃斬其使 而欲殺 其妻敦其市

敦曰 “我雖齒女 而與君同骨相受生子生女 何忍傷之”

兪乃發兵助副君 而謝不得棄妻之罪 副君嘉之

至是擢拜(配의 오자인 듯 함) 耗其市爲副妻

首留爲太子兵官 亥鄒爲副君兵官 完卽太子爲仙軍頭上 汗昔太子爲鷄軍頭上

小光太子爲神軍頭上 上是爲三頭太子

 

4월 <방을方乙>을 북로군사로, <유지나兪知那>를 파진찬으로,

흑치의 처 <복생福生>을 <유지나>에게 시집보냈다.

 

처음에 <유지나>가 <흑치>의 딸 <돈기시敦其市>에게 장가를 갔는데,

<돈기시>가 <흑치>에게 사랑받은 바가 있어, 후에 <복생>과 잠통하였는데,

잠통한 것이 드러나 북로(北路)로 쫓겨났다.

 

부군(副君)이 <흑치>를 토벌함에 이르자,

<흑치>가 <유지나>에게 부군을 치도록 명하였다.

 

<유지나>가 웃으면서 말하기를

 

“나는 곧 <일지日知> 대왕(大王)의 손자이다.

어찌 반적(叛賊)에게 부림을 당하겠느냐.”라고 하며,

 

이에 그 사신을 베고 그의 처 <돈기시>를 죽이려 하였다.

 

<돈기시>가 말하기를

 

“내가 비록 <흑치>의 딸이긴 하나 당신과 더불어 같은 피를 준,

서로 사랑하는 아들과 딸을 낳았는데 어찌 자식들이 상심함을 참을 수 있으리오!”

라고 하였다.

 

<유지나>가 이에 병사를 일으켜 부군을 도왔다.

 

그리고 아내를 버리지 못한 죄를 사죄하였다.

 

부군이 아름답게 여겨 이 때에 이르러 벼슬을 내릴 여자를 뽑고,

<돈기시>를 부처(副妻)로 하였다.

 

<수류首留>{알지의 3대손}를 태자병관으로, <해추亥鄒>를 부군병관으로 삼았다.

 

<완랑完郞>태자를 선군두상(仙軍頭上)으로,

<한석汗昔>태자를 계군두상(鷄軍頭上)으로,

<소광小光>태자를 신군두상(神軍頭上)으로 삼았다.

 

이분들이 삼두태자(三頭太子)다.


 

七月 上與愛后巡南路 遇雨 入野人家

野人使其女 獻瓜于上 上見其美 而悅之 命載後車 而歸 是爲瓜姬

 

7월 왕과 애후가 남로(南路)를 돌다가 비를 만나, 야인의 집으로 들어갔다.

 

야인(野人)이 딸을 시켜 오이를 왕에게 바쳤다.

 

왕이 그 딸의 아름다움을 보고 기뻐하였다.

 

왕이 뒤의 수레에 그 딸을 태우도록 명하고, 돌아왔다.

 

이 사람이 <과희瓜姬>다.



八月 行大嘉俳 于南桃

達槀?生上子卯君 于副君宅 上親幸洗之

加味生大母 金紫大衣 眞紅大綬 大日大師足公卒 小光太子代之  

 

8월 남도(南桃)에서 대가배를 행하였다.


<달고達槀>가 왕의 아들 <묘군卯君>을 부군 집에서 낳았다.

 

왕이 친히 행차하여 아기를 씻겨주었다.

 

<미생味生>대모에게 금자대의(金紫大衣)와 진홍대수(眞紅大綬)를 내렸다.


<달고槀>는 <일성>과 <미생>의 딸이다. 


대일대사(大日大師) <족공足公>이 죽어 <소광小光>태자가 계승하였다.


 

十月 會諸侯於達句火 副君奉南君太子主盟 君啓以其女馬突侍太子 以其妻馬發侍副君

 

10월 제후(諸侯)들이 달구화(達句火)에서 모였다.

 

부군이 <남군南君>태자를 받들어 맹세를 주관하였다.

 

<군계君啓>의 딸 <마돌馬突>이 태자를 모시고,

<군계君啓>의 처 <마발馬發>이 부군을 모셨다.

 

 

 

 

 

지마왕 30년(AD.188)

 

三十年 正月 艾老伊伐飡 毛細稟主 阿道左部執書 有禮兵官伊飡 昔鄒京路 日長南路

洪可屬別軍使 副君 命只珍內禮爲京母 骨氏爲南母

 

정월 <애노艾老>를 이벌찬, <모세毛細>를 품주,

<아도阿道>를 좌부집서, <유례有禮>를 병관이찬,

<석추昔鄒>를 경로, <일장日長>을 남로, <홍가洪可>에게 별군사를 맡겼다.

 

부군이 <지진내례只珍內禮>를 경모로, 골씨(骨氏)를 남모로 삼았다.


<벌휴>이사금은 <석추>와 <지진내례>의 아들이다.

<석추>가 경로로, <지진내례>를 경모로 하였다는 것은 두 사람이 결혼했음을 말한다.

 

탈해(모시) - 구추(미생) - 석추(지진내례) - 벌휴(189-256)

칠공(한나) - 지소례(모리) - 지진내례(155?-212)


 

副君 以文其女洪介爲枕婢 文其自失 黑齒恐勢去 婚事副君得幸

自言有娠 不修(受?)南母之職 副君責之 歸南不二月

與其女洪介 共事副君 文其能善細魚羹 副君嗜之

名曰羹君 至是果生 副君子 乃以洪介爲婢 

 

부군이 <문기文其>의 딸 <홍개洪介>를 침비(枕婢)로 삼았다.

 

<문기文其>는 스스로를 지키지 못하였는데,

<흑치黑齒>의 두려운 기세(氣勢)가 가자, 부군(副君)과 혼인하는 행운을 얻었었다.

 

스스로 임신했다하여 남(로군)모의 직을 받아들이지 않았다.

부군이 그것을 꾸짖었는데 남로군으로 2달 동안 돌아가지 않았다.  

 

그녀의 딸 <홍개>와 함께 부군을 섬겼다.

 

<문기>는 세어(細魚)탕을 능히 잘하였는데, 부군이 즐겨하였다.

 

아기의 이름을 <갱군羹君>이라고 하도록 하였다.

 

이때에 이르러 과연 부군의 아들을 낳았다.

 

이에 <홍개洪介>를 비첩으로 삼았다.


 

三月 上有疾 愛后與副君 禱山 復與相通 自是無異夫婦 人莫敢言

七利公主與服方 歸甘文

以副君女毛可爲南君太子正妃 副君 主吉

 

3월 왕이 병이 들어 애후와 부군이 산에서 빌며, 다시 서로 통정하였다.

 

이때부터 다른 부부와 다름이 없었다. 사람들이 감히 말하지 못하였다.

 

마제(미례) - 애례(140-199)

윤공(이리생) - 일성(135-212) 


<칠리七利>공주와 <복방服方>이 감문(甘文)으로 돌아갔다.


부군의 딸 <모가毛可>{모리의 딸}를 <남군南君>태자의 정비(正妃)로 삼고

부군이 결혼을 주재하였다.


 

四月 上疾益篤 命副君與南君太子 攝行天子事

洪可爲西路 文其西母 君啓護城伊飡

南君寵愛馬突 而擢其父 洪可亦以內寵 赴大閫邊 人憂之

 

4월 왕의 병이 점점 위독하여,

부군과 <남군>태자에게 천자의 일을 대신하도록 명하였다.


<홍가洪可>를 서로(西路)로, <문기文其>를 서모, <군계君啓>를 호성이찬으로 하였다.

 

<남군>이 <마돌馬突>을 총애하여, 그 아버지를 뽑은 것이다.

 

<홍가> 역시 <문기>의 총애로, 왕후의 거처 주변에 나아갔다.

 

사람들이 그것을 걱정하였다.


 

七月 上疾稍愈 與副后達亥 入卞山 護疾

愛后遂與副君 同居高井 南君呼 副君以聖父 不敢自決政事 大權遂歸于副君

甘門女主順山卒 其女旭京 繼夫服君

 

7월 왕의 병이 점점 나이지자,

부후(副后) <달해>와 변산(卞山)에 들어가 병을 간호하였다.

 

애후가 드디어 부군과 고정(高井)에서 동거하게 되었다.

 

<남군>이 부군을 성부(聖父)라 부르고, 감히 스스로 정사를 결정하지 못하였다.

 

대권이 드디어 부군에게 돌아갔다.


감문여주(甘門女主) <순산順山>이 죽어,

그의 딸 <욱경旭京>이 <복군服君>을 남편으로 계승하였다.


 

九月 穀大登 大農大師大光太子 請副君 行場 副君乃與愛后 臨場

百姓皆呼新今萬歲 副君聞而禁止 曰 “我非新今 誰使憂民亂言” 命索其人 將罪

愛后止之 曰 “汝與我同枕而宿 幷騎而行 安知不爲新今乎”

副君乃止 百姓皆以爲新今有聖德 天降大穀

頌聲連野 擧火十里而衛之 愛后曰 “此天也 不以此時立汝爲天子 則何時爲之乎”

副君曰 “太子在 臣何立乎”

愛后曰 “我之子卽汝之子也 以汝爲天子 以南君爲汝子 不亦好乎”

乃命雄宣等 率百僚 尊副君爲彡尼今 與愛后 行大吉 于神井 有瑞光連天 人皆以爲神命

以阿道爲伊伐飡 加市爲稟主 南君太子爲正統太子 毛可爲正統妃 大赦天下

雄宣奏於彡尼今 曰 “陛下新立 而威令不加諸侯 臣等復出閫師 以示羽翼” 彡尼今大喜

乃以雄宣爲西路 潛爲西母 碩孝爲北路 圓阿北母 艾老南路 毛細南母

命洪可方乙日長爲其軍相

 

9월 풍년이 들었다.

 

대농대사(大農大師) <대광大光>태자(太子)가 부군에게 대장을 행하기를 청하였다.

 

이에 부군이 애후와 함께 대장 행사에 참석하였다.

 

백성들이 모두 신금만세(新今萬歲)라고 외쳤다.

 

부군이 듣고 금지하며 말하기를

 

“나는 신금(新今)이 아니다.

누가 어리석은 백성들에게 어지럽히는 말을 시키느냐?”라고 하며

 

그 사람을 색출하도록 명하고 장차 벌을 주려하자,

 

애후가 멈추게 하며 말하기를

 

“너와 나는 같은 베게에서 잠을 자고, 함께 말을 타고 돌아다니니,

어찌 신금이 아닌지를 알 수 있겠느냐.”라고 하였다.

 

부군이 이에 벌주려는 것을 그쳤다.

 

백성들이 모두 신금이 성덕이 있어 하늘에서 많은 곡식을 내렸다고 하였다.

 

풍년을 기리는 노래가 들에 이어지고, 횃불의 10리을 이어져 호위하였다.

 

애후가 말하기를

 

“이것은 하늘이다. 이 때에 너를 천자로 세우지 않을 수 없다.

즉 어느 때 할 수 있겠느냐.”라고 하였다.

 

부군이 말하기를

 

“태자가 강녕한데 신이 천자가 될 수 있으리오.”라고 하였다.

 

애후가 말하기를

 

“나의 아들은 곧 너의 아들이다. 너를 천자로 삼고,

<남군>{태자}도 너의 아들로 삼으면, 역시 좋지 않겠느냐?”라고 하였다.

 

이에 <웅선雄宣> 등에게 벼슬아치들을 거느리고,

부군을 삼니금(彡尼今)으로 높이도록 명하였다.

 

애후와 더불어 대길(大吉){천자에 오르는 일}을 신정(神井)에서 행하였는데,

상서로운 빛이 하늘에 이어졌다.

 

사람들이 모두 신명(神命)이라고 하였다.


<아도阿道>를 이벌찬으로, <가시加市>{수류의 어머니}를 품주로,

<남군>태자를 정통태자(正統太子)로, <모가毛可>를 정통비(正統妃)로 삼았다.

 

천하에 대사면을 하였다.


<웅선雄宣>이 삼니금(彡尼今)에게 여쭈어 말하기를

 

“폐하는 새로 왕위에 올랐는데, 위엄과 명령이 제후(諸)에게 더하여지지 않습니다.

 

신등이 다시 왕비의 신하가 되어 보좌(羽翼)하여 보이도록 하겠습니다.”라고 하였다.

 

삼니금이 크게 기뻐하였다.

 

이로써 <웅선>을 서로, <잠潛>을 서모, <석효碩孝>를 북로, <원아圓阿>를 북모,

<애노艾老>를 남로, <모세毛細>를 남모로 삼았다.

 

<홍가洪可>, <방을方乙>, <일장日長>을 그 군상(軍相)으로 삼도록 명하였다.


 

十月 上聞彡尼今自立爲天子 發怒不食

副后達亥爲之流涕 曰 “妾不幸 爲女不能發兵討父 以悅夫今之心”

上爲之同食以解 遂以達亥爲雌神聖母 行吉 于卞池 故世稱卞池聖母

虹盧子彘與臼臣 爭之 命彘爲南太守 臼臣北太守

愛后與彡尼今 巡行六部 大賞仙門務恤窮民 曰

“新今德高 天神命 我配之 爾等奉之如大今可也” 咸皆悅服

 

10월 왕이 삼니금(彡尼今)이 자립하여 천자가 되었다는 소식을 들고

화가 나서 식사를 하지 않았다.

 

부후(副后) <달해>가 그것 때문에 눈물을 흘리며 말하기를

 

“첩은 불행합니다.

딸이기 때문에, 병사를 일으켜 아버지를 토벌하여,

부금(夫今)의 마음을 기쁘게 할 수 없습니다.”라고 하였다.

 

왕이 그 말 때문에 함께 식사를 하고 마음을 풀었다.

 

드디어 <달해>를 자신성모(雌神聖母)로 하여,

변지(卞池)에서 길한 일{왕후로 승차}을 행하였다.

 

그런 연유로 세인들이 변지성모(卞池聖母)라 하엿다.


<홍노虹盧>의 아들 <홍체>가 <구신臼臣>과 다투었다.

 

<홍체>를 아슬라 남태수로, <구신>을 북태수로 삼았다.


애후가 삼니금과 6부를 돌아다니며,

가난한 백성들의 구휼에 힘쓴 선문(仙門)에게 큰 상을 내렸다.

 

애후가 말하기를

 

“신금(新今)은 덕이 높아, 천신(天神)의 명으로 나와 짝을 지웠다.

 

너희들은 대금(大今)과 같이 받들어야 함이 옳다”라고 하였다.

 

모두 다 기뻐하며 복종하였다.

 

<일성>은 <애례>에 의하여 <지마>를 이어 왕위에 오른다. 


 

十一月 彡尼師今與愛后 謁始祖廟 禱子 時愛后娠彡今之子 已滿 乃行神禱

 

11월 삼니사금(彡尼師今)과 애후가 시조의 사당을 알현하여 아들을 낳기를 빌었다.

 

당시 애후가 삼니금의 자식을 임신하였는데 이미 만삭이었다.

 

이에 신(神)에게 기도하였다.


 

十二月 彡尼今奉愛后 入桃山

12월 삼니금이 애후를 모시고 도산으로 들어갔다.


 

 

 

지마왕 31년(AD.189)

 

三十一年 正月 愛后與彡尼今 受朝 于桃山

有禮伊伐飡 雲生稟主 汗國平部理方 彡今庶子也

 

정월 애후와 삼니금이 도산에서 조하를 받았다.


<유례有禮>를 이벌찬, <운생雲生>을 품주, <한국汗國>을 평부이방으로 하였다.

 

<한국汗國>은 삼니금의 서자(庶子)다.

 

 


二月 彡今大宴骨門

瓜姬生女羅亥 上洗之 加爵

愛后生 彡今子三公 彡今洗之

 

2월 삼니금이 골문에게 큰 잔치를 열었다.


<과희瓜姬>가 딸 <나해羅亥>를 낳았다.

 

왕이 아기를 씻겨주고, 작위를 더하였다.

 

애후가 삼(니)금의 아들 <삼공三公>을 낳았다.

 

삼니금이 아기를 씻겨주었다.



三月 立尹公祠 尊尹公爲葛文王 伊利生爲太聖大母

洪介粉生爲權妻

文其生 彡今女文君 彡今洗之

以日知宅賜雄宣角干 奉閑帝大母

 

3월 <윤공尹公>{일성의 아버지}의 사당을 세웠다.

 

<윤공>을 높이어 갈문왕(葛文王)으로,

<이리생伊利生>{일성의 어머니}은 태성대모(太聖大母)라고 하였다.


왕의 부친에게도 갈문왕(葛文王)의 벼슬이 추증됨을 알 수 있다.

석추갈문왕(벌휴이사금의 父), 골정갈문왕(조분이사금의 父),

구도갈문왕(미추이사금의 父) 등이 여기에 해당한다.


<홍개洪介>와 <분생粉生>을 권처로 삼았다.


<문기文其>가 삼니금의 딸 <문군文君>을 낳았다.

 

삼니금이 아기를 씻겨주었다.


<일지日知>宅을 <웅선雄宣>각간에게 주어,

<한제閑帝>{웅선의 모, 운제의 막내딸)}대모를 모시도록 하였다.


 

四月 彡今與愛后三公 謁尹公祠 行大祭

只珍內禮生 昔鄒子伐休 彡今臨洗 賜米

護城將軍大宣潛通完郞太子妃解生 生子大郞

完郞怒 欲害大宣 羽林軍知之 夜襲完郞力士 殺之

仙軍大起 與羽林軍 戰于閼川

彡今聞之 流大宣于音汁伐 完郞于骨火 仍罷仙軍 仙軍者雪童草童之衛軍也

亥鄒爲護城將軍 妻彭仙 捺生淫 奔于圓孝故也

 

4월 삼금이 애후와 <삼공三公>과 더불어 <윤공尹公>의 사당을 찾아뵙고,

큰 제사를 지냈다.


<지진내례只珍內禮>가 <석추昔鄒>의 아들 <벌휴伐休(189-256)>를 낳았다.

삼금이 대면하여 아기를 씻겨주고 쌀을 내렸다.

 

일성(지진내례) - 아달라(180-243, 8대왕 재위 213- 243)

석추(지진내례) - 벌휴(189-256, 9대왕 재위 244-256)

아달라와 벌휴는 동모형제이다. 


호성장군(護城將軍) <대선大宣>이 <완랑完郞>태자비 <해생解生>과 잠통(潛通)하여

아들 <대랑大郞>을 낳았다.

 

<완랑>이 화가 나서 <대선>을 해치고자 하였다.

 

우림군(羽林軍){호성장군의 수하}이 그것을 알고,

야습하여 <완랑>의 역사(力士)를 죽였다.

 

선군(仙軍)이 크게 일어나 우림군과 알천(閼川)에서 싸웠다.

 

삼(니)금이 소식을 듣고,

<대선>을 음즙벌(音汁伐)로, <완랑>을 골화(骨火)로 유배를 보냈다.

 

이에 선군(仙軍)을 방면하였다.

 

선군이란 설동(雪童)과 초동(草童)의 호위군이다.


<해추亥鄒>를 호성장군으로, <팽선彭仙>을 <해추>의 처로 삼았다.

 

<해추>의 처 <날생捺生>이 바람을 피워, <원효圓孝>에게 도망간 때문이다.


 

七月 聞鷄徒將作亂 流汗昔太子于駒令 以其妻文介妻汗國 國與昔同母

而昔爲上子 國爲彡今子

國欲娶文介 讒其兄于彡今 流之

走抱文介 曰 “今日方得嫂爲吾妻”

文介曰 “汝兄雖在吾 爲汝相合 又何讒而流之”

國曰 “潛而通之 不如妻而樂之”

文介不忍 送昔流涕鳴咽

而國强命婢女 洗淚粧飾 而行吉 時人歌之 曰

“兄卽仁 弟卽暴多 情婦亦有淚 淚幾斗 黃山江水 緫是淚”

 

7월 계도(鷄徒)가 장차 난을 일으킨다는 소문을 듣고

<한석汗昔>태자를 구령(駒令)으로 유배를 보냈다.

 

이 때문에 <한석>의 처 <문개文介>를 <한국汗國>에게 시집보냈다.

 

<한국>과 <한석>은 같은 어머니의 자식인데,

<한석>은 지마의 아들이고, <한국>은 일성의 아들이다.

 

<한국>은 <문개>에게 장가들기를 원하여, 그 형을 삼금에게 참소하여 유배를 보냈다.

 

달려가 <문개>를 안으며 말하기를

 

“오늘 바야흐로 형수를 얻어 나의 처로 삼았다.”라고 하였다.

 

<문개>가 말하기를

 

“너의 형이 비록 내게 있을 때도 너와 상합(相合)하였는데,

다시 어찌 참소하여 유배를 보내느냐?”라고 하였다.

 

<한국>이 말하기를

 

“숨어서 간통하는 것은 처로 삼아 즐거워하는 것과 같지 않다.”라고 하였다.

 

문개가 참지 못하고, <한석>을 보내며 눈물을 흘리며, 목이 메도록 불렀다.

 

이에 <한국>이 비녀(婢女)에게 명하여 강제로 눈물을 씻기고 장식을 하여,

결혼식을 행하였다.

 

이때 사람들이 노래하여 말하기를

 

“형은 인자한데 동생은 사납기가 이를 데 없다.

정부(情婦){문개} 역시 눈물을 흘리고, 눈물이 몇 말(斗)이던가.

황산강(黃山江)의 물이 모두 이 눈물이라네.”라고 하였다.


 

八月 放完郞大宣歸京 以解生爲大宣妻 夏山爲完郞妻 行吉 鮑祠

夏乃大宣胞妹 而解生日長胞妹也

 

8월 <완랑完郞>과 <대선大宣>{순선과 대양의 아들}이 풀려나 귀경하였다.

 

<해생解生>{영선과 루생의 딸}을 <대선>의 처로,

<하산夏山>을 <완랑>의 처로 하였다. 포사에서 결혼을 행하였다.

 

<하산>은 곧 <대선>의 같은 어머니 여동생이고,

<해생>은 <일장日長>의 같은 어머니 여동생이다.


 

九月 上爲行大祭 與達亥還都 彡今出 迎于郊外 愛后不肯相見 彡今固請之 從彡今背

后睨上 而不肯相坐

上進抱之 曰 “汝何爲新夫 而踈舊夫乎”

愛后曰 “吾受天神之夢 配之新今 汝雖舊夫 而天命已盡 奈何”

上怒 欲打之 愛后命 彡今拒之 彡今護愛后 而受其杖 曰

“臣之罪也 請打臣 而釋怒” 上益怒 欲擊彡今 愛后命南君 奪其杖 南君奪之

上曰 “汝爲母 而不爲父乎” 南君不能對 流涕而已

 

9월 왕이 큰 제사를 행하기 위하여 <달해>와 더불어 환도하였다.

 

삼금이 나가 교외에서 맞이하였다.

 

애후는 서로 만나는 것을 긍정하지 않았다.

 

삼금이 한결같이 청하여, 삼금의 뒤를 따랐다.

 

애후가 왕을 흘겨보며, 서로같이 자리에 앉기를 긍정하지 않았다.

 

왕이 나아가 애후를 안으며 말하기를

 

“너는 새로운 남편을 어떻게 생각하기에, 옛 남편을 멀리 하느냐.”라고 하였다.

 

애후가 말하기를

 

“나는 천신(天神)이 신금과 짝 지워주는 꿈을 받았다.

 

네가 비록 옛 남편이나, 천명이 이미 다한 걸 어찌하란 말이오.”라고 하였다.

 

왕이 화가 나서 애후를 치려하였다.

 

애후가 삼금에게 막으라고 명하자,

 

삼금이 애후를 보호하여 그 지팡이를 받으며 말하기를

 

“신의 죄입니다. 신을 때리고 노여움을 푸시기를 청합니다.”라고 하였다.

 

왕이 더욱 화를 내며 삼금을 치려고 하자,

애후가 <남군>에게 지팡이를 빼앗으라고 명하였다.

 

<남군>이 지팡이를 빼앗자,

 

왕이 <남군>에게 말하기를

 

“너는 어머니는 위하고, 아버지는 위하지 않는 것이로구나.”라고 하였다.

 

<남군>은 대꾸하지 못하고 눈물만 흘릴 뿐이었다.


 

 

 

 

지마왕 32년(A.D.190)

 

三十二年 正月 文拜伊伐飡 昭夫那稟主 大宣京路 解生京母 昔鄒爲右部執書

服君幸七利 生子七君 遣使報喜 

 

정월 <문배文拜>를 이벌찬, <소부나昭夫那>를 품주,

<대선大宣>을 경로, <해생解生>을 경모, <석추昔鄒>를 우부집서로 삼았다.


<복군服君>이 <칠리七利>에게 행차하여, 아들 <칠군七君>을 낳았다.

 

감문국이 사신을 보내어 기쁜 일을 보고하였다.


 

二月 上與愛后 復和相見 于桃山 彡今爲之 大宴骨門

閑帝大母薨 春秋八十九 雲帝聖母之季女 而雄宣角干之母也 彡今親幸執喪 曰

“大母聖骨 而有功 可以聖母禮葬之” 雄宣辭之 不得

文介生 汗昔女汗介

 

2월 왕과 애후가 다시 화목하게 되어 도산에서 서로 만났다.

 

삼금이 이를 위하여 골문에 큰 잔치를 열었다.


<한제閑帝(102-190)>대모가 죽었는데 춘추 89세였다.

 

<운제雲帝(36?-108)>성모의 막내딸이고, <웅선(135-209)> 각간의 어머니이다.

 

삼금이 친히 행차하여 상을 집행하였다.

 

삼니금이 말하기를

 

“대모는 성골(聖骨)이므로 공이 있다.

성모(聖母)의 예로 장사지냄이 옳다.”라고 하였다.

 

<웅선>이 사양하여 이루지 못하였다.


<문개文介>가 <한석汗昔>의 딸 <한개汗介>를 낳았다.


 

三月 上與達后 復歸卞山 愛后與彡今 送于郊外

以艾老爲西路 洪可爲大書 日長爲南路 方乙爲別軍使

 

3월 왕과 달후(達后)가 다시 변산(卞山)으로 돌아갔다.

 

애후와 삼금이 교외에서 송별하였다.


<애노艾老>를 서로로, <홍가洪可>를 대서로,

<일장日長>을 남로로, <방을方乙>을 별군사로 삼았다.


 

五月 彡今與愛后 巡西路 次于捺己

彡今本妻婁生大母 以疾薨 以聖母禮葬之

 

5월 삼금과 애후가 서로(西路)를 순찰하고, 다음으로 날기(捺己)에 갔다.


삼금의 본처 <루생婁生>대모가 병이 들어 죽었다. 성모(聖母)의 예로 장사지냈다.

 

파사(사성) - 루생(141-190)

<루생>은 <지마>의 여동생이다. 


 

六月 達后生 上女彡亥 于卞山 上洗之 命報于彡今 彡今遣汗國 獻時物賀之

 

6월 달후(達后)가 변산(卞山)에서 왕의 딸 <삼해彡亥>를 낳았다.

왕이 아기를 씻겨주며, 삼금에게 보고하도록 명하였다.

 

삼금이 <한국汗國>을 보내어, 계절에 따라 나오는 산물을 바치고 축하하였다.


 

七月 彡今與愛后巡 至音汁伐 聞南君太子疾篤 急歸

太子食香蕈 暴疾于夜 太子妃毛可 年幼 而不能早救

愛后奔抱撫之 則連呼阿母 而薨 春秋才二十八

仁而聰明 不喜爭利 多有神奇事 上下惜之

以左玉太子爲正統太子 命妻南君妃毛可 行吉 神井

 

7월 삼금이 애후와 순찰하며 음즙벌(音汁伐)에 이르렀는데,

<남군南君)태자가 질병으로 위독하다는 소식을 듣고 급히 돌아왔다.

 

태자는 향기로운 버섯을 먹고 한밤중에 갑자기 병이 들었는데,

태자비 <모가毛可>가 나이가 어려 일찍이 구할 수 없었다.

 

애후가 급히 와서 <남군>태자를 끌어안고 어루만졌다.

 

곧 어머니를 연달아 외치며 죽었다.

 

나이 겨우 28세였다.

 

태자는 어질고 총명하며, 이익을 다투는 것을 좋아하지 않았다.

 

신기(神奇)한 일이 많았는데, 상하(上下)가 <남군>태자의 죽음을 아까워하였다.


이로써 <좌옥左玉>태자를 정통태자로 하였다.

 

<남군南君>비(妃) <모가毛可>를 시집보내도록 명하였다.

 

신정(神井)에서 결혼식을 행하였다.

 

지마(애례) - 남군(163-190) 


 

八月 上與達亥還都 哭南君太子墓 甚哀 愛后止之 曰 “汝病尙未全快 哭于甚哀 恐傷汝體” 上曰 “吾與汝少 而相親 尙不容易得子 況今老而相遠 安得 不悲” 愛后乃與上 宿

 

8월 왕과 <달해>가 환도하여, <남군>태자의 묘에서 울었다.

 

심히 슬퍼하여 애후가 그치게 하며 말하기를

 

“너의 병은 더욱이 완전치 쾌차하지 않았으니,

심히 슬퍼하며 우는 것은 너의 몸을 다치게 할까 두렵다.”라고 하였다.

 

왕이 말하기를

 

“너와 내가 젊었을 때 서로 친하였을 때도 오히려 아들을 얻기가 쉽지 않았는데,

하물며 늙은 지금 서로 멀리 있는데 어찌 아들을 얻을 수 있고, 슬프지 아니하리오.”

라고 하였다.

 

애후가 이에 왕과 더불어 잠을 잤다.


 

九月 放汗昔太子 歸京

9월 <한석汗昔>태자가 풀려나 귀경하였다.


 

十月 上與達后 復入卞山

大行月歌 以文介爲歌頭 馬突爲蹈頭

 

10월 왕과 달후(達后)가 다시 변산으로 들어왔다.


월가를 크게 행하였다.

 

<문개文介>를 가두(歌頭)로, <마돌馬突>을 도두(蹈頭)로 하였다.



 

 

 

지마왕 33년(AD.191)

 

三十三年 正月 以馬公太子爲伊伐飡 淡理稟主 馬公乃愛后之寵壻也 胞弟也

愛后特授上相 馬公辭之不得

 

정월 <마공馬公>태자를 이벌찬, <담리淡理>를 품주로 하였다.

 

<마공>은 애후의 총애를 받는 사위이고, 같은 어머니의 동생이다.

 

애후가 상상(上相)의 작위를 내렸다.

 

<마공>이 사양하여 이루지 못하였다.


 

三月 以洪可爲波珍飡 方乙爲西路 兪知那爲護聖伊飡 巨完爲大等伊飡 近宗爲加召城主

 

3월 <홍가洪可>를 파진찬으로, <방을方乙>을 서로로,

<유지나兪知那>를 호성이찬으로, <거완巨完>을 대등이찬으로,

<근종近宗>을 가소성주로 삼았다.


 

五月 上復疾 命國中行禱

5월 왕이 다시 병이 들어 나라 안에 기도를 하도록 명하였다.


 

八月 上崩於卞山 返葬蛇陵 達后殉從先今 國人美之 曰

“吾君之女 先今之妻 有斯后兮 有斯后兮”

彡今乃與愛后 行祥 卽帝位 改元 大赦 阿道伊伐飡 加市稟主

 

8월 왕이 변산에서 죽어, 사릉(蛇陵)으로 돌아와 장사를 지냈다.

 

달후(達后)가 선금을 모시어 따라 죽었다.

 

나라사람들이 아름답게 여겨 말하기를

 

“우리나라 왕의 딸은 선금(先今)의 아내인데, 잠시 왕후로 있었다,

잠시 왕후로 있었다.”라고 하였다.

 

삼금이 이에 애후와 함께 상서로운 천자의 즉위식을 행하였다.

 

나라의 연호를 고치고(改元) 대사면을 하였다.

 

<아도阿道>를 이벌찬으로, <가시加市>를 품주로 하였다.

 

 

 

벌휴왕 2년(245)

 

11월 달해(達亥)대모가 춘추 82세로 죽었는데, 일성이사금의 딸이다.

 

 

<지마>를 따라 순사한 달후(達后)는 달해의 여동생 달고(達槀)이다.

 



十月 立先今廟曰祇摩尼師今之廟 先今英勇善政

而惑於方士 廣起土木 又多內寵 醉或暴怒

愛后疑懼 遂與副君相結 正統遂歸 不亦天乎

 

10월 선금(先今)의 사당을 짓고 지마이사금지묘(祇摩尼師今之廟)라 하였다.

 

선금은 영특하고 용감하며, 선정을 베풀었다.

 

방사(方士)에게 미혹되어 넓게 토목공사를 일으키고,

또 여자를 총애함이 많아 지나치게 빠지거나 혹은 갑자기 화를 내었다.

 

애후가 의심하고 두려워하여 끝내 부군과 서로 결합하였다.

 

정통이 드디어 돌아오니, 역시 하늘이 뜻이 아니겠는가.


 

十一月 太子妃毛可生 子墨公 上洗之

 

11월 태자비 <모가毛可>가 아들 <묵공墨公>을 낳았다.

왕{일성}이 아기를 씻겨주었다.


 

十二月 行先今大祭 愛后體肥而娠滿 鈍於行步 上爲手扶而上 后乃依上而坐

諸仙羅拜 后謂諸仙 曰 “汝等看我新夫 勝前夫十倍 我腹如此脹高 宜知我多福天子也”

諸仙皆拜賀 獻酒后 遂與上大醉 樂甚而歌

命上起舞 太子亦舞 祭半 后忽引上而起 “吾往汝父祠宿” 上不得已遂幷輦而出

 

12월 선금대제(先今大祭)를 행하였다.

 

애후의 몸이 임신으로 뚱뚱해져, 행보가 둔하여졌다.

 

왕이 애후를 위하여 손을 잡아 위로 오르는 것을 도왔다.

 

애후가 이에 왕을 의지하여 자리에 앉았다.

 

제선(諸仙)들이 늘어서서 절을 하였다.

 

애후가 제선(諸仙)에게 설명하여 말하기를

 

“너희들은 나의 새로운 남편을 살펴보라. 전남편보다 10배 더 낫다.

나의 배가 이처럼 높은 것은 내가 복이 많은 천자임을 마땅히 알아야 할 것이다.”

라고 하였다.

 

제선(諸仙)이 모두 하례하여 절을 하고, 애후에게 술을 바쳤다.

 

드디어 왕과 더불어 대취하였는데, 심히 즐거워 노래를 불렀다.

 

왕에게 일어나 춤추도록 명하고, 태자 역시 춤을 추었다.

 

대제(大祭)가 절반쯤 이르렀을 때 애후가 문득 왕을 끌고 일어나,

 

“나는 너의 아버지의 사당에 가서 잘 것이다.”라고 하였다.

 

왕이 부득이 함께 가마를 타고 나가기에 이르렀다.


 

 

지마이사금 당시 병합된 주변 영토로는 아슬라(阿瑟羅, 160년 3월)가 있다.

 
 


'남당유고 > 신라' 카테고리의 다른 글

내해(奈解)이사금기  (0) 2016.08.30
벌휴(伐休)이사금기  (0) 2016.08.29
아달라(阿達羅紀)이사금기  (0) 2016.08.26
일성(逸聖)이사금기  (0) 2016.08.24
파사(婆娑)이사금기  (0) 2016.08.19
Posted by 띨빡